This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages – from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish – but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particularlanguage and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as anational and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.
Susanna Braund & Zara Martirosova Torlone
Virgil and his Translators [PDF ebook]
Virgil and his Translators [PDF ebook]
قم بشراء هذا الكتاب الإلكتروني واحصل على كتاب آخر مجانًا!
لغة الإنجليزية ● شكل PDF ● صفحات 496 ● ISBN 9780192538833 ● محرر Susanna Braund & Zara Martirosova Torlone ● الناشر OUP Oxford ● نشرت 2018 ● للتحميل 3 مرات ● دقة EUR ● هوية شخصية 8156099 ● حماية النسخ Adobe DRM
يتطلب قارئ الكتاب الاليكتروني قادرة DRM