In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
Edwin Gentzler
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies [PDF ebook]
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies [PDF ebook]
Dieses Ebook kaufen – und ein weitere GRATIS erhalten!
Sprache Englisch ● Format PDF ● Seiten 260 ● ISBN 9781317213215 ● Verlag Taylor and Francis ● Erscheinungsjahr 2016 ● herunterladbar 3 mal ● Währung EUR ● ID 5009111 ● Kopierschutz Adobe DRM
erfordert DRM-fähige Lesetechnologie