Byobu reveals a rich inner world, one driven by its meticulous attention to our rich outer one.
‚a story’s existence, even if not well defined or well assigned, even if only in its formative stage, just barely latent, emits vague but urgent emanations.‘
Byobu’s every interaction trembles with possibility and faint menace. A crack in the walls of his house, marring it forever, means he must burn it down. A stoplight asks what the value of obedience is, what hopefulness it contains, and what insensible anarchy it defies. In brief episodes, aphorisms, and moments of spiritual turbulence and gentle scrutiny, reside a wealth of habits, worries, curiosities, pleasures, peculiarities, and efforts to understand.
Representative of the modesty and complexity of Ida Vitale’s poetic universe, Byobu flushes the world with meaning and playfully offers another way of inhabiting the every day.
Über den Autor
Sean Manning is a translator from Spanish and French. He has translated numerous works by such authors as Carlos Pereda, Eduardo Lalo, Édouard Glissant, Gabriela Polit Dueñas, Azahara Palomeque, and Ricardo Piglia. His translation of Ida Vitale’s Byobu (Charco Press, 2021) was shortlisted for the 2022 Queen Sofía Spanish Institute Prize. His work has also appeared in Asymptote , Exchanges , Azona L , The Common , and Review . He has a Ph D in Spanish and Latin American literature from the University of Texas at Austin, where he is currently a Lecturer teaching courses on language, literature, and writing.