At once kind and hilarious, this compilation of the Nobel Prize-winning poet’s advice to writers is illustrated with her own marvelous collages
In this witty “how-to” guide, Wislawa Szymborska has nothing but sympathy for the labors of would-be writers generally: “I myself started out with rotten poetry and stories, ” she confesses in this collection of pieces culled from the advice she gave—anonymously—for many years in the well-known Polish journalLiterary Life.
She returns time and again to the mundane business of writing poetry properly, that is to say, painstakingly and sparingly. “I sigh to be a poet, ” Miss A. P. from Bialogard exclaims. “I groan to be an editor, ” Szymborska responds.
Szymborska stubbornly insists on poetry’s “prosaic side”: “Let’s take the wings off and try writing on foot, shall we?” This delightful compilation, translated by the peerless Clare Cavanagh, will delight readers and writers alike.
Perhaps you could learn to love in prose.
Über den Autor
Winner of the NBCC in criticism, Clare Cavanagh is the Frances Hooper Professor of Arts and Humanities at Northwestern University. Her translations include Wislawa Szymborska’s Map: Collected and Last Poems, with Stanislaw Baranczak, and Adam Zagajewski’s Slight Exaggeration.
Dieses Ebook kaufen – und ein weitere GRATIS erhalten!
Sprache Englisch ● Format EPUB ● Seiten 112 ● ISBN 9780811229722 ● Dateigröße 4.4 MB ● Übersetzer Clare Cavanagh ● Verlag New Directions ● Land US ● Erscheinungsjahr 2021 ● herunterladbar 24 Monate ● Währung EUR ● ID 7940466 ● Kopierschutz Adobe DRM
erfordert DRM-fähige Lesetechnologie