Ming Dong Gu 
Translating China for Western Readers [EPUB ebook] 
Reflective, Critical, and Practical Essays

Support

Explores the challenges of translating Chinese works for Western readers, particularly premodern texts.

This book explores the challenges of translating Chinese works, particularly premodern ones, for a contemporary Western readership. Reacting against the ‘cultural turn’ in translation studies, contributors return to the origin of translation studies: translation practice. By returning to the time-honored basics of linguistics and hermeneutics, the book inquires into translation practice from the perspective of reading and reading theory. Essays in the first section of the work discuss the nature, function, rationale, criteria, and historical and conceptual values of translation. The second section focuses on the art and craft of translation, offering practical techniques and tips. Finally, the third section conducts critical assessments of translation policy and practice as well as formal and aesthetic issues. Throughout, contributors explore how a translation from the Chinese can read like a text in the Western reader’s own language.

€33.99
méthodes de payement

Table des matières

Introduction: Translating China for Western Readers in the Context of Globalization
Ming Dong Gu

Part I. Reflections on Conceptual Issues of Translation

1. Hermeneutic Principles of Understanding as the Logical Foundation of Translation
Chung-ying Cheng

2. Does the Metaphor Translate?
Martin Svensson Ekström

3. Translating Chinese Literature: Decanonization and Recanonization
Wang Ning

4. Readerly Translation and Writerly Translation: For a Theory of Translation That Returns to Its Roots
Ming Dong Gu

Part II. The Art and Craft of Translation

5. Translating Texts in Chinese History and Philosophy
Michael Nylan

6. Translating Medieval Chinese Panegryic Poetry
Fusheng Wu

7. Real-m-ization and Eventualization: A Phenomenological Approach to Poetic Translation
Liu Huawen

8. Internet and Electronic Resources for Translation of Premodern Chinese Texts and How to Use Them
Richard John Lynn

Part III. Critical Assessment of Translation Practice

9. Translators in Brackets, or, Rambling Thoughts on Translation Work
Wolfgang Kubin

10. Translating the Tang Poets: A Personal View by a Western Poet and Reader
Frederick Turner

11. The Three Paradoxes of Literary Translation: On Translating Chinese Poetry for Form
Tony Barnstone

12. Aesthetic Fidelity versus Linguistic Fidelity: A Reassessment of Chinese Translations of Ezra Pound and Amy Lowell
Yuehong Chen

Afterword: Reflections on Reading the Collected Essays
Dennis M. Katz

A Reference List of Further Readings
Daisy Qin Guo

Contributors
Index

A propos de l’auteur

Ming Dong Gu is Associate Professor of Chinese and Comparative Literature and Director of the Confucius Institute at the University of Texas, Dallas. He is the author of Chinese Theories of Reading and Writing: A Route to Hermeneutics and Open Poetics, also published by SUNY Press.

Achetez cet ebook et obtenez-en 1 de plus GRATUITEMENT !
Langue Anglais ● Format EPUB ● Pages 337 ● ISBN 9781438455129 ● Taille du fichier 14.2 MB ● Éditeur Ming Dong Gu ● Maison d’édition State University of New York Press ● Lieu Albany ● Pays US ● Publié 2014 ● Téléchargeable 24 mois ● Devise EUR ● ID 7666113 ● Protection contre la copie Adobe DRM
Nécessite un lecteur de livre électronique compatible DRM

Plus d’ebooks du même auteur(s) / Éditeur

25 866 Ebooks dans cette catégorie