كتاب الأطفال ثنائي اللغة (عربي – عبري)
لُولُو لَا تَسْتَطيعُ النَّوْمَ، كُلُّ حَيَوَانَتُهَا الدُّمَى نَامُوا جَمِيعًا؛ القِرْشُ، اَلْفِيلُ، الفَأْرَةُ الصَّغيرَةُ، التِّنّينُ، الْكُنْغُرُ والْأَسَدُ الصَّغيرُ حَتَّى الدُّبِّ أَوْشَكَ عَلَى إِغْماضِ عَيْنَيه …
أَيُّهَا الدُّبُّ الصَّغيرُ، هَلْ تَأْخُذُنِي مَعَكَ فِي حُلْمِكَ؟
وَهَكَذَا بَدَأَتْ رِحْلَةُ لِوَلَو اَلَّتِي عَبَرَتْ فِيها أَحْلامِ أَصْدِقائِها الحَيَوَانَاتِ حَتَّى رَسَتْ فِي النِّهَايَةِ فِي أَسْعَدِ أَحْلامِها هِيَ.
َدِيدْ: نَمَاذِجٌ لِلتَّلْوِينِ عَبْرَ رَابِطٍ فِي الكِتَابِ، يُمْكِنُ طِبَاعَةُ وَتنْزِيلِ رُسُومَاتِ الكِتَابِ وَتَلْوِينِهَا.
ספר דו לשוני (ערבית – עברית)
לולו לא יכולה לישון. כל חיות הצעצוע שלה כבר בארץ החלומות: הכריש, הפיל, העכברה הקטנה, הדרקון, הקנגרו, האביר, הקוף, הטייס. וגור האריות. גם לדובי כמעט נעצמות כבר העיניים …
תגיד דובי אולי תיקח אותי איתך אל החלום?
וכך מתחיל מסעה של לולו אל חלומותיהם של חיות הצעצוע שלה ולבסוף אל החלום הנפלא ביותר שלה.
लेखक के बारे में
كُورْنَالْيَا هَاسْ وُلِدَتْ عَامَ 1972 فِي إِيشِنْهَاوْزِنَ فِي أوغْسِبورْغْ، بَعْدَ تَكْوينِها المِهْنيِّ فِي صِناعَةِ وَتَّزْويقِ الأَضْواءِ واللَّوْحاتِ وَاصَلَتْ تَعْليمَها العَالِيَ فِي التَّصْميمِ فِي المَدْرَسَةِ العُلْيَا بِمونِسْتَرْ. مُنْذُ 2001 تَرْسُمُ كُتُبُ الأَطْفالِ وَمُنْذُ 2003 تَدْرُسُ الرَّسْمَ الرَّقْميَّ وَالْأَكْرِيلِيَّ فِي المَدْرَسَةِ العُلْيَا اَلَّتِي دَرَسَتْ بِهَا.
أولْريشْ رِنْسْ وُلِدَ عَامَ 1960 فِي شِتوتْغارْتْ، دَرَسَ الْآدَابَ الفَرَنْسيَّةَ فِي بَارِيسَ ثُمَّ الطِّبِّ فِي لُوبِيكْ، اشْتَغَلَ كَمَسْؤولٍ فِي دَارِ نَشْرٍ عِلْميَّةٍ حاليًّا يَعْمَلُ كَكاتِبٍ حُرٍّ لِكُتِبِ مَراجِعَ عِلْميَّةٍ وَطِبّيَّةٍ وَرِواياتِ أَطْفالٍ وَشَبابٍ.