Costa Picazo recopila, traduce y anota las poesías de guerra de cinco poetas ingleses (Edmund Blunden, Robert Graves, Wilfred Owen, Isaac Rosenberg y Siegfried Sassoon) y un grupo de mujeres poetas (Marian Allen, Nora Bomford, Vera Brittain, Eleanor Farjeon, Charlotte Mew, May Sinclair y Elizabeth Underhill, entre otras). Tierra de nadie es un libro acerca de una de las guerras más terribles del siglo XX, en la que más de setenta y cinco millones de hombres fueron movilizados y más de la mitad resultaron muertos o desaparecidos. Es un libro sobre el horror de la guerra y, a pesar del espanto, sobre poesía. La Gran Guerra fue una contienda de trincheras, de dos frentes enemigos separados por un vacío que no era de nadie. Las profundas excavaciones, situadas en lados opuestos, prote-gidas por alambre de púa y ametralladoras, estaban separadas por una extensión de terreno infértil, que la lluvia y el defectuoso sistema de desagües convertían en lodazal. Las trincheras eran un claro ejemplo de deterioro y putrefacción. Allí se amontonaban los vivos y los muertos, estos últimos absorbidos por el fango y todos en medio de las ratas y el hedor. En ese contexto, cinco poetas ingleses (Edmund Blunden, Robert Graves, Wilfred Owen, Isaac Rosenberg y Siegfried Sassoon) y un grupo de mujeres poetas (Marian Allen, Nora Bomford, Vera Brittain, Eleanor Farjeon, Charlotte Mew, May Sinclair y Elizabeth Underhill, entre otras) demostraron que el espíritu humano sobrevive al horror y es capaz de afirmarse en medio del caos, y eternizarse.
विषयसूची
PRIMERA PARTE; Sección I. La Gran Guerra; Cronología de la Gran Guerra. Foco: el Frente Occidental; Sección II. La poesía de guerra: primera etapa; Julian Grenfell; John Mc Crae; Rupert Brooke; Charles Sorley; Sección III. La poesía de guerra: segunda etapa; Poetas mujeres; Sección IV. Memorias de la guerra: Graves, Blunden y Sassoon; Robert Graves; Edmund Blunden; Siegfried Sassoon; SEGUNDA PARTE. ANTOLOGÍA POÉTICA; Sección II. Robert Graves; Su poesía; Comentarios sobre algunas de sus obras; Selección de poemas de Robert Graves; It´s a Queer Time [Es un tiempo extraño]; The Morning before the Battle [La mañana antes de la batalla]; A Dead Boche [Un germano muerto]; Two Fusiliers [Dos fusileros]; To Robert Nichols [A Robert Nichols]; To Lucasta on going to the war– For the fourth time [A Lucasta, al ir a la guerra– por cuarta vez]; The Next War [La próxima guerra]; Not dead [No muerto]; Lost Love [Amor perdido]; Dead Cow Farm [La granja de La Vaca Muerta]; The Assault Heroic [El heroico asalto]; Reproach [Reproche]; Recalling War [Recordando la guerra]; My Name and I [Mi nombre y yo]; The Survivor [El sobreviviente]; The Face in the Mirror [El rostro en el espejo]; Sección III. Siegfried Sassoon; Selección de poemas de Siegfried Sassoon; To Victory [A la victoria]; In the Pink [Feliz de la vida]; Stand-to: Good Friday Morning [Alerta: Mañana de Viernes Santo]; The Kiss [El beso]; To His Dead Body [A su cadaver]; They [Ellos]; Blighters [Muchachos]; Base Details [Pormenores de la base]; To Any Dead Officer [A cualquier oficial muerto]; Dreamers [Soñadores]; Does It Matter? [¿Importa?]; Sick Leave [Licencia por enfermedad]; Attack [Ataque]; Survivors [Sobrevivientes]; Banishment [Destierro]; In Barracks [En las barracas]; Suicide in Trenches [Suicidio en las trincheras]; The Dug-out [El refugio subterráneo]; Reconciliation [Reconciliación]; Aftermath [Consecuencias]; Everyone Sang [Todos cantaron]; On Passing the New Menin Gate [Al pasar por la nueva muralla de Menin]; Alone [Solo]; Sección IV. Wilfred Owen; Selección de poemas de Wilfred Owen; The Fates [Los hados]; Song of Songs [Canción de canciones]; Inspection [Inspección]; Anthem for Doomed Youth [Antífona para la juventud condenada]; On My Songs [Sobre mis canciones]; From My Diary, July 1914 [De mi diario, julio de 1914]; Apologia pro Poemate Meo [Apologia pro Poemate Meo]; Miners [Mineros]; Dulce et Decorum Est [Dulce et Decorum Est]; Insensibility [Insensibilidad]; Strange Meeting [Extraño encuentro]; Arms and the Boy [Las armas y el muchacho]; Futility [Futilidad]; The Next War [La próxima guerra]; Greater Love [Mayor amor]; Mental Cases [Enfermos mentales]; The Parable of the Old Man and the Young [La parábola del viejo y el joven]; Disabled [Lisiado]; Exposure [Exposición]; Spring Offensive [Ofensiva de primavera]; Cramped in That Funnelled Hole (fragment) [Apretados en ese estrecho agujero (fragmento)]; It Is Not Death (fragment) [No es la muerte (fragmento)]; A Farewell (fragment) [Una despedida (fragmento)]; Sección V. Isaac Rosenberg; Selección de poemas de Isaac Rosenberg; On Receiving News from the War [Al oír noticias de la guerra]; The Dead Heroes [Los héroes muertos]; First Fruit [Primer fruto]; The Jew [El judío]; August 1914 [Agosto 1914]; The Troop Ship [El barco de tropas]; From France [Desde Francia]; Home Thoughts from France [Pensamientos del hogar desde Francia]; Marching (As Seen from the Left File) [Marchando (Visto desde la fila izquierda)]; In the Trenches [En las trincheras]; Break of Day in the Trenches [Amanecer en las trincheras]; The Immortals [Los inmortales]; Louse Hunting [A la caza de piojos]; Returning, We Hear the Larks [Al regresar, oímos las alondras]; Dead Man´s Dump [El basurero de los muertos]; Through These Pale Cold Days [En estos días pálidos y fríos]; Bibliografía
लेखक के बारे में
Rolando Costa Picazo es Profesor de Literatura Norteamericana en la Universidad de Buenos Aires, miembro de Número de la Academia Argentina de Letras y Correspondiente de la Real Academia Española. Ha editado y anotado la obra completa de Jorge Luis Borges (3 tomos) (Emecé, 2009-2011), y publicado recientemente el libro ‘Ezra Pound. Primeros poemas (1908-1920)’ (Puv, 2014).