Irene Ranzato & Luca Valleriani 
English Classics in Audiovisual Translation [PDF ebook] 

Dukung

This collection explores the translation of dialogue from the adaptations of literary classics across audiovisual media, engaging with the question of what makes a classic through an audiovisual translation lens. The volume seeks to fill a gap on the translation of classic texts in AVT research which has tended to focus on contemporary media.The book features well-known British literary texts but places a special emphasis on adaptations of the works of Jane Austen and William Shakespeare, figures whose afterlives have mirrored each other in the proliferation of film and television adaptations of their work. Chapters analyze myriad modes of AVT, including dubbing, subtitling, SDH, and voice-over, to demonstrate the unique ways in which these modes come together in adaptations of classics and raise questions about censorship, language ideologies, cultural references, translation strategies, humor, and language variation. In focusing on translations across geographic contexts, the book offers a richer picture of the linguistic, cultural, and ideological implications of translating literary classics for the screen and the enduring legacy of these works on a global scale.This book will be of interest to scholars in audiovisual translation, literary translation, comparative literature, film and television studies, and media studies.

€51.21
cara pembayaran
Beli ebook ini dan dapatkan 1 lagi GRATIS!
Bahasa Inggris ● Format PDF ● Halaman 314 ● ISBN 9781040130865 ● Editor Irene Ranzato & Luca Valleriani ● Penerbit Taylor & Francis ● Diterbitkan 2024 ● Diunduh 3 kali ● Mata uang EUR ● ID 9628281 ● Perlindungan salinan Adobe DRM
Membutuhkan pembaca ebook yang mampu DRM

Ebook lainnya dari penulis yang sama / Editor

53,380 Ebooks dalam kategori ini