Emily Brontës ‘Sturmhöhe’ (‘Wuthering Heights’) erscheint hier in hochwertiger Hardcover-Ausstattung in der feinfühligen, kongenialen Übersetzung des Exildichters Alfred Wolfenstein. Der Band ist Auftakt für eine Reihe mit weiteren Neu-Editionen von Wolfensteins herausragendem Werk als Übersetzer und Herausgeber.
Mitte der 1980er Jahre gab Hermann Haarmann Margarete Frankenschwerth – der unter dem Künstlernamen Henriette Hardenberg bekannten Lyrikerin des deutschen Expressionismus – das Versprechen, die ihm von ihr übertragenen Rechte an den Übersetzungen ihres ersten Ehemanns Alfred Wolfenstein zu nutzen, um diese vor dem Vergessen zu bewahren.
Gut 30 Jahre später steht nun Emily Brontës einziger Roman, dieses Meisterwerk der viktorianischen Erzählkunst, am Beginn von ‘Alfred Wolfensteins Kleiner Bibliothek der Weltliteratur’, mit der die wichtigen Übersetzungen Alfred Wolfensteins einer interessierten Leserschaft wieder zugänglich gemacht werden.
Weitere Übertragungen folgen – auf der Autorenliste stehen u. a. Gérard de Nerval, Edgar Allen Poe, Arthur Rimbaud, Gustave Flaubert, Percey Shelley sowie auch die von Alfred Wolfenstein besorgte Anthologie ‘Hier schreibt Paris’.
Circa l’autore
Herausgeber: Hermann Haarmann, Jg. 1946, Dr. phil. habil., Seniorprofessor für Kommunikationsgeschichte und Medienkulturen mit dem Schwerpunkt Exil an der Freien Universität Berlin, Lehre und Forschungen zur Exilliteratur und -publizistik, Kultur- und Medientheorie der Moderne, Kommunikationsgeschichte vom 18. Jahrhundert bis heute. Herausgeber der Werke von Alfred Wolfenstein, Carl Einstein, Alfred Kerr u. a., Herausgeber der ‘Briefe an Bertolt Brecht im Exil 1933–1949’ (Berlin 2014), der Schriftenreihen ‘akte exil’ (Berlin 2002–2007) und ‘akte exil. neue folge’ (Göttingen 2017 f.) und ‘kommunikation & kultur’ (Marburg 2002 ff., Baden-Baden 2017), aktuelles Forschungsprojekt: Edierung des Briefwechsels zwischen Hermann Borchardt und George Grosz.