The Poetry Book Society Recommended Translation for Summer 2018
The Austrian poet and novelist Evelyn Schlag, whose 2004 Selected Poems received the coveted Schlegel Tieck Prize, returns with All under One Roof.
Once more, Karen Leeder’s brilliant translations render a selection of Schlag’s most recent poems into English. The book draws on two substantial German-language collections, Sprache von einem anderen Holz (2008) and verlangsamte raserei (2014). There is also a new essay by the author in which she discusses the sources, politics and strategies of her writing.
Love remains a central theme for Schlag, but an associative inward journey with new diction, and new orthography, is underway. Rüdiger Görner in Die Presse responded to the vibrancy of what he called the ‘Sprachpulsate’ (pulses of language): ‘Evelyn Schlag’s poems have a kind of discreet presence; once spoken they have claimed their permanent place in the lyric cosmos.’
Leeder’s selection traces a uniquely Austrian imagination at the heart of contemporary European poetry.
Mengenai Pengarang
Karen Leeder (born 1962) is a writer, translator and academic. Since 1993 she has taught German at New College, Oxford and is Professor of Modern German Literature there. She is also a translator of German poetry into English, most recently Volker Braun, Rubble Flora: Selected Poems (with David Constantine, 2014), Michael Krüger, Last Day of the Year: Selected Poems (2014) and Ulrike Almut Sandig, Thick of It (2018). Her translation of Evelyn Schlag’s Selected Poems (2004) won the Schlegel Tieck Prize in 2005 and she won the Stephen Spender Prize in 2013 for her translation of Durs Grünbein.