In recent decades the explosive growth of globalization and regional integration has fuelled parallel growth in multilingual conferences. Although conference interpreting has come of age as a profession, interpreter training programs have had varied success, pointing to the need for an instructional manual which covers the subject comprehensively. This book seeks to fill that need by providing a structured syllabus and an overview of interpretation accompanied by exercises in various aspects of the art. It is meant to serve as a practical guide for interpreters and as a complement to interpreter training programs in the classroom and online, particularly those for students preparing for conference interpreting in international governmental and business settings. This expanded second edition includes additional exercises and provides direct links to a variety of web-based resources and practice speeches, also including additional language combinations.
Jadual kandungan
Preface to the Second Edition
Introduction: Frequently Asked Questions
1. Speaking
2. Preparation/Anticipating the Speaker
3. Complex Syntax/Compression
4. Word Order/Clusters
5. General Adverbial Clauses
6. Untranslatability
7. Figures of Speech
8. Argumentation
9. Diction/Register
10. Formal Style
11. A Policy Address
12. Quotations/Allusions/Transposition
13. Political Discourse
14. Economic Discourse
15. Humor
16. Latinisms
17. Numbers
18. Note-taking
Annex I – Additional Reformulation Strategies
Annex II – Memory Drill
Annex III – Patterns in Speech
Annex IV – Political Discourse, Additional Exercise
Mengenai Pengarang
James Nolan is a former United Nations Interpreter, where he retired with the rank of Deputy Director of the Meetings and Publishing Division (which encompasses the Interpreting and Verbatim Reporting Services). He also served as Director of Language Services of the International Tribunal for the Law of the Sea. He is the author of Interpretation: Techniques and Exercises (Multilingual Matters, 2012) and has extensive experience in training interpreters.