Kwan Sheung Vincent Poon 
Calligraphy Meets Philosophy – Talk 2 [EPUB ebook] 

Sokongan

(I)

Content is the soul of an artwork.

Thus, catching the soul of Chinese calligraphy requires understanding the literary contents. To facilitate this, the Calligraphy Meets Philosophy series presents traditional Chinese calligraphy alongside line-by-line translated texts with remarks and footnotes. As such, it furthers readers’ understanding of traditional Chinese thoughts through calligraphy and concise English translations.

(II)

Calligraphy Meets Philosophy – Talk 2 (《 尚語∙第二話 》) highlights some key traditional Chinese philosophical concepts like ‘Nothingness (空)’, ‘Form (色)’, ‘Tranquility (靜)’, ‘Ease (閒)’, and ‘Self Enlightenment (自我覺悟)’. It does so by having calligraphies and translations of selected literary works by Cao Cao (曹操, 155-220 AD), Zhuge Liang (諸葛亮, 181-234 AD), Yen Shang (楊慎, 1488-1559 AD), Bai Juyi (白居易, 772-846 AD), Li Bai (李白, 701-762 AD), The Nun of the Wujinzhan (無盡藏比丘尼, ?-?AD), Wuzu Fayan (五祖法演, ?-1104AD), Longya Judun (龍牙居遁, 835-923 AD), and Kuiji (窺基, 632-682 AD). The concluding artwork is the calligraphy of the entire Diamond Sutra (《 金剛般若波羅蜜經 》) in small standard script (小楷), followed by a short remark.

(III)

This book could not have been published without the help of my father, Dr Kwok Kin POON (潘國鍵博士). I sincerely thank his priceless advice on my translations throughout the series. His unwavering support and tutelage have always been the chief drivers of my passion for learning and passing on traditional Chinese calligraphy and culture.

Knowledge is never pursued alone.

KS Vincent Poon

August 2023, Toronto

€9.49
cara bayaran

Jadual kandungan

Table of Contents

Introduction7

Cao Cao, Behold the Turquoise Sea ( 曹操《 觀滄海》)

Calligraphy11

Translation12

Remarks13

Footnotes 14

Zhuge Liang, ‘Tranquillity Allows One to Arrive at Thinking Deeply and Extensively’ ( 諸葛亮 ‘寧靜致遠’ )

Calligraphy11118

Translation20

Remarks20

Footnotes 21

Yang Shen, The Immortals by the River ( 楊慎《臨江仙》)

Calligraphy25

Translation26

Remarks27

Footnotes 28

Bai Juyi, The Restricted Central Area of the Imperial Palace  ( 白居易《禁中》)

Calligraphy31

Translation32

Remarks32

Footnotes 33

Bai Juyi, The Baiyun Spring ( 白居易《白雲泉》)

Calligraphy37

Translation38

Remarks38

Footnotes 39

Li Bai, Replying to a Query at the Hills ( 李白《山中問答》) 

Calligraphy43

Translation44

Remarks45

Footnotes 45

The Nun of the Wujinzhan, An Ode to Plum Blossoms  ( 無盡藏比丘尼 《詠梅花》) 

Calligraphy49

Translation50

Remarks50

Footnotes 51

Wuzu Fayan, A Zen Poem ( 五祖法演 禪詩一首 ) 

Calligraphy55

Translation56

Remarks56

Footnotes 57

Longya Judun, A Zen Poem I ( 龍牙居遁 禪詩之一)

Calligraphy61

Translation62

Remarks62

Footnotes 63

Longya Judun, A Zen Poem II ( 龍牙居遁 禪詩之二)

Calligraphy67

Translation68

Remarks68

Footnotes 69

Longya Judun, A Zen Poem III ( 龍牙居遁 禪詩之三)

Calligraphy73

Translation74

Remarks74

Footnotes 75

‘Withstand and Endure’, with Kuiji’s Annotation ( ‘堪忍’, 窺基贊文 )

Calligraphy79

Translation80

Remarks81

Footnotes 81

Diamond Sutra in Small Standard Script ( 小楷 《 金剛般若波羅蜜經 》)

Calligraphy85

Remarks113

Footnotes 115


Mengenai Pengarang

Kwan Sheung Vincent POON (潘君尚, 1979-) KS Vincent POON, of Nanhai descent, was born in British Hong Kong and emigrated to Canada with his family at age eight. He completed his BSc with high distinction in Biochemistry and Physics, MSc and BEd degrees, as well as a Certificate of Management at the University of Toronto. At a very young age, Vincent studied and practised traditional Chinese calligraphy and Chinese culture under the careful tutelage of his father, Dr Kwok Kin POON (潘國鍵博士). Not only has he mastered scribing the clerical, cursive, semi-cursive and standard scripts, but he is also adept at translating Chinese to English. He authored various books with his father, which include A Narrative on Calligraphy by Sun Guoting (《 英譯書譜 》), English Translation of Classical Chinese Calligraphy Masterpieces (《 英譯法書 》), as well as An English Translation and the Correct Interpretation of Laozi’s Tao Te Ching (《 英譯並正解老子道德經 》). Independently, he authors the Calligraphy Meets Philosophy (《尚語》) series. 潘君尚,原籍南海。生於英治香港,八歲隨父母移民加拿大。畢業多倫多大學 ( University of Toronto ),獲生化系一級榮譽理學士、教育學士、理學碩士、商業管理文憑。自幼跟隨父親潘國鍵博士研習中國書法及中國文化,深得父親所傳。隸、草、行、楷四體兼善之外,亦擅長中英翻譯。已出版著述,計有與父親合譯之 An English Translation and the Correct Interpretation of Laozi’s Tao Te Ching (《英譯並正解老子道德經》)、A Narrative on Calligraphy by Sun Guoting (《英譯書譜》)、English Translation of Classical Chinese Calligraphy Masterpieces (《英譯法書》) ,及個人專著 Calligraphy Meets Philosophy (《尚語》)系列。

Beli ebook ini dan dapatkan 1 lagi PERCUMA!
Bahasa Inggeris ● Format EPUB ● Halaman-halaman 118 ● ISBN 9781989485330 ● Saiz fail 20.1 MB ● Penerbit The Senseis ● Diterbitkan 2023 ● Edisi 1 ● Muat turun 24 bulan ● Mata wang EUR ● ID 9155766 ● Salin perlindungan Adobe DRM
Memerlukan pembaca ebook yang mampu DRM

Lebih banyak ebook daripada pengarang yang sama / Penyunting

119,411 Ebooks dalam kategori ini