Come cambiano i riferimenti culturali nell’adattamento traduttivo nel campo dell’audiovisivo? Quali fattori cambiano dalla lingua di partenza a quella di arrivo? Il film ‘Ritorno al futuro’ di Robert Zemeckis fornisce ottimi spunti per analizzare i cambi traduttivi che sono stati attuati dalla sceneggiatura e dal copione in inglese nell’adattamento del doppiaggio italiano. Il progetto di ricerca analizza 7 riferimenti culturali americani e fornisce una chiave di lettura degli stessi nella trasposizione italiana. Sarà possibile analizzare questi riferimenti culturali dopo aver presentato il doppiaggio e le soluzioni che si possono adottare nel campo dell’audiovisivo per la traduzione dei riferimenti culturali. Tutti gli esempi sono corredati di immagini per la verifica istantanea della resa traduttiva. I risultati ottenuti mostreranno una particolare predilezione per la tecnica dell’adattamento culturale nella versione tradotta in italiano e il rispetto delle sincronie per rendere l’idea della traduzione dei riferimenti culturali americani.
Debora Colangelo
Ritorno al futuro: analisi dei riferimenti culturali nell’adattamento traduttivo italiano del film [EPUB ebook]
Ritorno al futuro: analisi dei riferimenti culturali nell’adattamento traduttivo italiano del film [EPUB ebook]
Koop dit e-boek en ontvang er nog 1 GRATIS!
Taal Italiaans ● Formaat EPUB ● ISBN 9788944833014 ● Bestandsgrootte 0.9 MB ● Uitgeverij Il Capoverso Edizioni ● Gepubliceerd 2022 ● Downloadbare 24 maanden ● Valuta EUR ● ID 9079861 ● Kopieerbeveiliging zonder