Tabela de Conteúdo
Contents: Introduction. – J. Sinclair , Prospects for Automatic Lexicography. – H.E. Wiegand , Über die Mediostrukturen bei gedruckten Wörterbüchern. – C. Becker-Christensen / P. Widell , An Analysis of Danish Nominal Inflectional Paradigms Built on the Computer Based System DANB0J – with a Presentation of the System. – E. Breiteneder , Herausforderungen der Textlexikographie: Der Belegschnitt. – I. Bergquist / G. Persson , Masculine, Feminine and Epicene Nouns Revisited: Informant Reactions Versus Lexicographic Definitions. – U. Busse , Probleme der Aussprache englischer Wörter im Deutschen und ihre Behandlung im Anglizismen-Wörterbuch. – B. Diensberg , A Concise Dictionary of Early Modern English Pronunciation. – D. Herberg , Schlüsselwörter der Wendezeit. Ein lexikologisch-lexikographisches Projekt zur Auswertung des IDS-Wendekorpus. – T. Jakobsen / R. Sæb e, The Electronic Conversion of a Dictionary from Norwegian-French to French-Norwegian. – L. Jordanowa , Computerwörterbücher der bulgarischen Neologismen. – R. Krishnamurthy , Exploiting the Masses: The Corpus-based Study of Language. – K.-D. Ludwig , Überlegungen zu einem Wörterbuch der Archaismen. – S. Martsa , Metaphorization in the Prefixation of Hungarian and Russian Verbs. – G. van der Meer , How Alphabetical Should a Dictionary Be? The case of HIGH and its combinations in some dictionaries. – A. Mettinger , Cognitive Linguistics and Lexicography: Suggestions for a Diagrammatic Representation of un-Adj-formations in a Monolingual Dictionary. – V.H. Pedersen , Hans Christian Andersen and Bilingual Lexicography. – H.-J. Schmid , Introspection and Computer Corpora: The Meaning and Complementation of start and begin. – A. Veisbergs , Idiom Transformation, Idiom Translation and Idiom Dictionaries.