This edited collection brings together new research on public service interpreting and translation (PSIT) with a focus on ideology, ethics and policy development. The contributions provide fresh theoretical and empirical perspectives on the inconsistencies in translation and interpreting provision observed in different geonational contexts and the often-reported tensions between prescribed approaches to ethics and practitioner experience. The discussions are set against the backdrop of developments in rights-based discourses on language support services and the professionalisation of the field, drawing attention to how stakeholders and interpreting practitioners navigate the realities of service in the context of shifting ideological landscapes. Particular innovations in the collection include theorisations about policy and practice that draw on political science, applied ethics and paradigms of trauma-informed care. The volume also presents research on settings that have received limited attention to date such as prison and charitable services for survivors of violence and trauma.
Tabela de Conteúdo
Introduction
Part 1: (Re-)Defining Concepts and Policy Contexts
1. Ingrid Cáceres Würsig: Interpreters in History: A Reflection on the Question of Loyalty
2. M. Rosario Martín Ruano: Developing PSIT under the Paradigm of Recognition: Towards Diversity-sensitive Discourses on Ethics in PSIT
3. Rebecca Tipton: Interpreting-as-Conflict: PSIT in Third Sector Organizations and the Impact of Third Way Politics
4. Paola Gentile: Political Ideology and the De-Professionalization of Public Service Interpreting: The Netherlands and the United Kingdom as Case Studies
5. María Brander de la Iglesia: ‘A Sea of Troubles’: Ethical Dilemmas from War Zones to the Classroom
Part 2: Experiences from the Field
6. Carmen Valero-Garcés: Ethical Codes and their Impact on Prison Communication
7. Jérôme Devaux: Virtual Presence, Ethics, and Videoconference Interpreting: Insights from Court Settings
8. Heidi Salaets and Katalin Balogh: Participants’ and Interpreters’ Perception of the Interpreter’s Role in Interpreter-mediated Investigative Interviews of Minors: Belgium and Italy as a Case
9. Małgorzata Tryuk: Conflict. Tension. Aggression. Ethical Issues in Interpreted Asylum Hearings at the Office for Foreigners in Warsaw
10. Marjory A. Bancroft: The Voice of Compassion: Exploring Trauma-informed Interpreting
Notes on Contributors
Index
Sobre o autor
Rebecca Tipton is the Programme Director for the MA in Translation and Interpreting Studies at the University of Manchester, UK. Her research interests lie in the history of PSIT in Britain, interpreting for victims of violence in domestic and international contexts and language policy for migrant and refugee populations.