In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.
Edwin Gentzler
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies [EPUB ebook]
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies [EPUB ebook]
Compre este e-book e ganhe mais 1 GRÁTIS!
Língua Inglês ● Formato EPUB ● Páginas 260 ● ISBN 9781317213208 ● Editora Taylor and Francis ● Publicado 2016 ● Carregável 3 vezes ● Moeda EUR ● ID 5009110 ● Proteção contra cópia Adobe DRM
Requer um leitor de ebook capaz de DRM