This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of ‘translation and the economies of power’, the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital.
Tabela de Conteúdo
Acknowledgements
General Introduction by Editors
A. Translation and The Spaces of Power
Chapter 1. Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell: Translation and the Economies of Power
Chapter 2. Agnieszka Pantuchowicz: Bloodless Academicians and the Power of Translation Studies
Chapter 3. Luc van Doorslaer: Turning Minorities and Majorities Upside Down
B. Domination and Hegemony in History
Chapter 4. Karen Bennett: Where the Devil Sneaks in: Power and Agency in Radical Bible Translation
Chapter 5. Marion Löffler: Challenging the State: Subversive Welsh Translators in Great Britain in the 1790s
Chapter 6. Maria Sidiropoulou and Özlem Berk Albachten: The Greek-Turkish Population Exchange: Reverberations of a Historical Experience through Translation
Chapter 7. Cristina Gómez Castro: Translation Choices as Sites of State Power: Gender and Habitus in Bestsellers in Franco’s Spain
C. Media Translation in the Global Digital Economy
Chapter 8. José Lambert: Translation and Mass Communication in the Age of Globalisation
Chapter 9. Christina Schäffner: Power Complexity in Translated Political Discourse
Chapter 10. Cristina Caimotto: Proximization amidst Liquidity: Osama bin Laden’s Death Translated
D. Commercial Hegemonies in the Global Political Economy
Chapter 11. Roger Baines: Translation and Interpreting for the Media in the English Premier League
Chapter 12. Jonathan Ross: How Global Conglomerates Influence Translation Practice: Film Title Translation in Turkey
Chapter 13. Meng Pei: Translated Chinese Autobiographies and the Power of Habitus in the British Literary Field
Chapter 14. Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell: Conclusion: Translation, Power and Social Justice
Sobre o autor
Stefan Baumgarten is a Lecturer in German Language Studies at Jacobs University in Bremen, Germany. His current research centres on critical translation theories and the role of translation as an ideological practice.