Harriet Hill & Ernst-August Gutt 
Bible Translation Basics [EPUB ebook] 
Communicating Scripture in a Relevant Way

Ajutor

Over the past thirty years, scholars have made significant advances in understanding how human communication functions. They have moved from looking for meaning in texts alone to seeing texts as providing clues that lead hearers to discover the speaker’s intended meaning. Hearers use other inputs as well—things they already know, information from the speech environment—as they search to understand not only what the words of the text say but also what the speaker is communicating. All this has significant implications for Bible translation. Bible Translation Basics accomplishes two things: 1) it expresses these theoretical developments in communication at a basic level in non-technical language, and 2) it applies these developments to the task of Bible translation in very practical ways. Tried and tested around the world, people with a secondary school education or higher are able to understand how communication works and apply those insights to communicating Scripture to their audiences. Bible Translation Basics helps translators work with language communities to determine the kind of Scripture product(s) that are most relevant for them, given their abilities and preferences.

€8.99
Metode de plata

Cuprins

Table of Contents
Acknowledgements
Preface
Introduction
Lesson 1: Why Translate the Bible?
Lesson 2: How We Understand Meaning
Lesson 3: How We Know When We Have Understood
Lesson 4: Processing Effort, Benefits, and Relevance
Lesson 5: How We Select Context
Lesson 6: Communicating with Concepts
Lesson 7: Filling Out What Is Said
Lesson 8: Leaving Parts of Sentences Implicit
Lesson 9: Drawing the Intended Implications
Lesson 10: Stronger and Weaker Guidance to Implications
Lesson 11: Describing or Retelling
Lesson 12: Genre and Translation
Lesson 13: Appropriate Scripture Products
Lesson 14: Understanding a Biblical Passage
Lesson 15: Identifying Mismatches in Secondary Communication
Lesson 16: Cultural Research
Lesson 17: Expressing Concepts in Another Language
Lesson 18: Adjusting Contextual Mismatches
Lesson 19: Translating Metaphors and More
Lesson 20: How We Connect Thoughts
Lesson 21: Crafting Bible Stories
Lesson 22: Different Contributions to Relevance in a Text
Lesson 23: Communicating Additional Layers of Meaning
Lesson 24: Special Issues: Names, Weights, Measures, and Money
Lesson 25: From Draft to Publication
Lesson 26: Translation Programs
Appendix 1. Glossary
Appendix 2. How to Make a Back-Translation
Appendix 3. Generating a First Draft: A Summary
Appendix 4. Topical Indexes

Despre autor

Rick Floyd (Ph.D., University of California, San Diego) serves with SIL International and is a professor at Biola University.

Cumpărați această carte electronică și primiți încă 1 GRATUIT!
Limba Engleză ● Format EPUB ● Pagini 304 ● ISBN 9781556712937 ● Mărime fișier 5.5 MB ● Editura SIL International ● Publicat 2012 ● Descărcabil 24 luni ● Valută EUR ● ID 5498210 ● Protecție împotriva copiilor Adobe DRM
Necesită un cititor de ebook capabil de DRM

Mai multe cărți electronice de la același autor (i) / Editor

123.002 Ebooks din această categorie