Ce volume se veut une circumnavigation dans les voix/ voies de la traduction en tant qu’expérience, pratique et savoir. Les trois parties qui le composent mobilisent, en profondeur, l’activité du texte, ses mouvements, ses courants – son energeia. De la traduction poétique à la traduction en tant qu’expérience de métissage du double étranger, de la traduction/remédiation des papiers de terrain de Marcel Griaule aux dictionnaires détournés et à la parole publicitaire, il s’agit de se rendre sensible aux effets de mouvement entre le familier et l’étranger, et d’appréhender, à différents niveaux, le jeu des voix, des rythmes et des résonances entre les hommes, les langues et les cultures. Autrement dit de montrer que, derrière le problème du sens et du signe, la traduction est le lieu du pluriel, le lieu où « plus d’une langue » – plus d’un livre – font dialoguer, et résonner, les différences.
Santone Laura Santone
Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances [EPUB ebook]
Autour de la traduction : voix, rythmes et résonances [EPUB ebook]
Cumpărați această carte electronică și primiți încă 1 GRATUIT!
Limba Franceza ● Format EPUB ● ISBN 9783034348812 ● Editura Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissensc ● Publicat 2024 ● Descărcabil 3 ori ● Valută EUR ● ID 9427079 ● Protecție împotriva copiilor Adobe DRM
Necesită un cititor de ebook capabil de DRM