This is the first English translation of Chasing the Dream, Liane de Pougy’s first novel, published in 1898 when she was 29. It is the story of a courtesan in search of true love which repeatedly proves ungraspable — insaisissable.Josiane de Valneige is young, beautiful and rich. She is also exhausted, depressed and despairing. Although scores of wealthy Parisians have been her lovers, she has loved none in return. And despite Josiane’s fame as one of the fin de siècle’s grandes horizontales, fêted in every gossip column, the journey to success has revealed a flaw in her character: she has a heart. Her real self is never engaged. It is not enough to be universally loved. She needs, she yearns, to give her heart.
Об авторе
Graham Anderson was born in London. After reading French and Italian at Cambridge, he worked on the books pages of City Limits and reviewed fiction for The Independent and The Sunday Telegraph. As a translator, he has developed versions of French plays, both classic and contemporary, for the NT and the Gate Theatre, with performances both here and in the USA. Publications include The Figaro Plays (Beaumarchais) and A Flea in Her Ear (Feydeau). For Dedalus he has translated Sappho by Alphonse Daudet, Chasing the Dream and A Woman’s Affair by Liane de Pougy.