This book presents a corpus-based investigation of verbal projection in detective stories and their translations. Adopting both diachronic and synchronic approaches to compare two different Chinese translations, the book is one of the first attempts to conduct a comprehensive lexico-grammatical, logico-semantic and rhetorical, as well as contextual analysis of verbal projection in the Chinese context, especially the classical Chinese language context. Further, it studies the differences and similarities of different translators’ choices from both diachronic and synchronic perspectives. Given its scope, the book is relevant for all those interested in functional linguistics, translation studies and detective stories.
Содержание
1. Introduction.- 2. Systemic Functional Approach to Translation Studies.- 3. Theoretical Framework and Research Methodology.- 4. Verbs of Saying and Thematic Analysis of Verbal Clauses.- 5. Logico-semantic and Rhetorical Analysis of Verbal Clause Complexes.- 6. Contextual Analysis and Comparisons of Two Chinese Translations.- 7. Conclusion.
Об авторе
Yan Wang received her Ph.D. in Linguistics from Hong Kong Polytechnic University in 2015 and is currently a Lecturer at the Chinese University of Hong Kong. Her research areas include systemic functional linguistics, translation studies, discourse analysis and legal translation. She has published articles in Foreign Language and Teaching, Chinese Science & Technology Translators Journal, Contemporary Rhetoric, Journal of World Languages and Linguistics and the Human Sciences. She is the Director and Membership Secretary of the Hong Kong Translation Society. She is also a freelance translator and has published three books.