Provocación es una hazaña intelectual sin precedentes.
En ella Lem hace coincidir la obra de Horst Aspernicus, un supuesto historiador alemán del Holocausto, cuyos ‘trabajos’ suponen un análisis radical del genocidio y un salto mortal en los abismos de la naturaleza del sujeto; ‘Un minuto humano’ —un libro imaginario escrito por Johnson & Johnson—, que se propone presentar ‘lo que todo el mundo está haciendo simultáneamente durante un minuto’; ‘El mundo como Holocausto’, una introducción a un libro aún no escrito, donde Lem predice desarrollos futuros en el conocimiento sobre la creación de la vida en el Universo; y ‘La evolución al revés’, otra reseña de otro libro ficticio que Lem afirma haber leído (una historia militar del mundo escrita en un futuro siglo XXI) y utilizado para sus novelas.
Provocación es un libro heterodoxo, profundo y exigente que cuestiona las convicciones culturales del individuo contemporáneo, de uno de los grandes maestros de la literatura del siglo XX.
About the author
Stanisław Lem nació en la ciudad polaca de Lvov en 1921, en el seno de una familia de la clase media acomodada. Aunque nunca fue una persona religiosa, era de ascendencia judía. Siguiendo los pasos de su padre, se matriculó en la Facultad de Medicina de Lvov hasta que, en 1939, los alemanes ocuparon la ciudad.
Durante los siguientes cinco años, Lem, miembro de la resistencia, vivirá con papeles falsos y se dedicará a trabajar como mecánico y soldador, y a sabotear coches alemanes. En 1942 su familia se libró de milagro de las cámaras de gas de Belzec. Al final de la guerra, Lem regresó a la Facultad de Medicina, pero la abandonó al poco tiempo debido a diversas discrepancias ideológicas y a que no quería que lo alistaran como médico militar. En 1946 fue ‘repatriado’ a la fuerza a Cracovia, donde fijaría su residencia.No tardaría demasiado en iniciar una titubeante carrera literaria. Se considera que su primera novela es El hospital de la transfiguración (Impedimenta, 2007), escrita en 1948 pero no publicada en Polonia hasta 1955 debido a problemas con la censura comunista. De hecho, esta novela fue considerada ‘contrarrevolucionaria’ por las autoridades polacas.No fue hasta 1951, año en que publicó Astronautas (Impedimenta, 2016), cuando por fin despegó su carrera literaria.Las novelas que escribió a partir de ese momento, pertenecientes en su mayoría al género de la ciencia ficción, harían de él un maestro indiscutible de la moderna literatura polaca: Edén(1959), La investigación (1959; Impedimenta, 2011), Memorias encontradas en una bañera (1961), Solaris (1961; Impedimenta, 2011, por primera vez en traducción directa del polaco), El invencible (1964; Impedimenta, próximamente), Relatos del piloto Pirx (1968), La Voz del Amo (1968; Impedimenta 2017), Diarios de las estrellas (1971; próxima publicación en Impedimenta), Congreso de futurología (1971) o La fiebre del heno (1976; Impedimenta 2018). Cabe también destacar el conjunto de relatos Máscara (Impedimenta, 2015). Lem fue, asimismo, autor de una variada obra filosófica y metaliteraria. Destaca en este ámbito, aparte de su obra Summa Technologiae (1964), la llamada ‘Biblioteca del Siglo XXI’, conformada por Vacío perfecto (1971; Impedimenta, 2008), Magnitud imaginaria (1973; Impedimenta, 2010), Golem XIV (1981; Impedimenta, 2012) y Provocación (1982, Impedimenta 2020). Lem fue miembro honorario de la SFWA (Asociación Americana de Escritores de Ciencia Ficción), de la que sería expulsado en 1976 tras declarar que la ciencia ficción estadounidense era de baja calidad. Falleció el 27 de marzo de 2006 en Cracovia, a los ochenta y cuatro años de edad, tras una larga enfermedad coronaria.Traductores:
Abel Murcia. Director del Instituto Cervantes de Moscú, compagina su labor poética con diversos trabajos de traductor. Tras graduarse en la Universidad de Barcelona, trabajó como profesor de español en las Universidades de Łódź y Varsovia, en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo de Santander y en el Instituto Cervantes de Varsovia. Ha sido director del Instituto Cervantes de Varsovia y director del Instituto Cervantes de Cracovia. Es el responsable de varios diccionarios bilingües tanto generales como especializados del polaco al castellano. Miembro de honor de la Asociación de Escritores de Polonia, es el traductor oficial de la ganadora del Nobel de Literatura Wisława Szymborska y de autores polacos internacionalmente reconocidos como Czesław Miłosz y Adam Zagajews.
Katerzyna Mołoniewicz estudió Lengua Española y Filología y ha vivido más de 14 años en Madrid, donde trabajaba para el Instituto Cervantes. Ambos forman un equipo de traducción que ya ha demostrado sus excelentes resultados en anteriores publicaciones.