Primo Levi – übersetzt von Ursicin G.G.Derungs
Jeu hai empriu che jeu sun in Häftling. Miu num ei 174’517; nus essan vegni battegiai, nus vegnin a purtar la marca tatuada sil bratsch seniester schiditg che nus vivin.
Levi war während des 2. Weltkriegs im Konzentrationslager in Auschwitz inhaftiert. In diesem Buch beschreibt er wie die Gefangenen zu Opfern mit bisher völlig unbekannten Überlebensinstinkten werden.
Ursicin G.G. Derungs legt eine äusserst gelungene Übersetzung vor. Er verstand es, die Stilistik des Originaltextes zu transponieren, ohne dabei den Blickwinkel für den Sinn der Formulierungen zu verlieren.
Weltliteratur auf Rumantsch.
Om författaren
Il translatur Ursicin G.G. Derungs è naschì 1935 a Vella. Matura a Mustér ed entrada en claustra. Studi da teologia a Roma, doctorat e professur a Roma e Tübingen. Extrada dagl urden. Dapi 1975 magister a Milaun, nua ch’el viva anc oz.
El scriva regularmain per diversas gasettas rumantschas, tudestgas e talianas. El ha publitgà tranter auter: Il Saltar dils morts, Siemi de mesastad, Il cavalut verd ed auter, La petta de spigias, Fontamara, Il temps dellas tschereschas.
Derungs hal retschiert 1999 il premi da litteratura da la Fundaziun Schiller Svizra, 2004 il premi da renconuschientscha dal Chantun Grischun ed il premi Ignazio Silone per la translaziun Fontamara.