Following the death of her mother, the unnamed heroine of this novel needs to take a long look at herself and decide the kind of future she wants to live in. Bewildered by a world which will never be the same again and a present full of unhappiness, she forces herself to undertake a painful journey into the depths of her soul.
Say Goodbye to That a powerfully described journey which evokes the strong memories and episodes of her childhood; the cruel embraces, the sad dolls, the farmyard dogs, the letters of the alphabet, the mud pies, the dark muttered conversations of her family, the constant repression, the dirty water in the drainage ditches, and the painful casting off of relationships. These memories of a long-lost past, sometimes sweet, sometimes traumatic, but always conditioned by an unquestionable love for her family, will be essential in her quest to be reborn and remade in her new life.
เกี่ยวกับผู้แต่ง
Carme Manuel teaches American literature in the Department de Filologia Anglesa i Alemanya Universitat de València. She has edited and translated into Spanish and Catalan authors such as Edgar A. Poe, Herman Melville, Louisa May Alcott, Harriet A. Jacobs, Harriet E. Wilson, Nancy Prince, Frances Harper, Mary Chesnut, etc. In 2002 she founded the independent scholarly collection Biblioteca Javier Coy d’estudis nord-americans (published by the Universitat de València) devoted to publishing work on American studies. She is the author of a novel, Llanceu la creu (3 i 4, 2013), and two short stories: ‘Mapa’ included in Escriure el país (Onada, 2015) and ‘Stabat Mater’ included in Entre dones (Balandra Edicions, 2016).
Chris Dennison is a retired English teacher, translator and text reviser. Originally from England, he settled in Valencia, Spain in the early part of the 1970’s. He worked for many years at the British Council in Valencia, and then decided to become freelance. By a stroke of good fortune, his last post before retirement was as the assistant director of a language academy in Valencia. Here he met Carme Manuel, a friend of the owner. When Carme published her first novel, originally entitled Llanceu la creu, he read it and fell immediately in love with it; so much so that he decided to translate it from Valencian to English. It was a true labour of love. Here then is the result.