Jan Mitsuko Cash 
Editing Manga [EPUB ebook] 
Working with translations in a visual medium

Підтримка

Presenting the fundamentals of manga editing and how to work with translated text in the context of a visual medium, including steps within manga workflows, common manga standards, advice about seeking manga jobs, manga-specific concepts and terminology, style guidelines that differ from prose and Chicago style, and visual aspects of manga that need to be taken into account along with the tex­tual elements.

 

With 20 figures and two detailed translation tables, a huge amount of information is packed into this small booklet.  

 

Author Jan Mitsuko Cash is a member of the Editorial Freelancers Association and a translator of Japanese fiction who has helped bring over a hundred volumes of Japanese novels and manga into English and has assisted others with starting their careers in the localization industry.

 

Manga are simply comics that originate from Japan. They are not limited by genre, target audience, or art style, though most manga are printed in black and white. While Western comics tend to be created by a team of people who each fulfill separate roles to write, draw, letter, and color a single comic, manga are usually credited to a single creator or a writer-artist duo who may employ a small team of uncredited assistant artists for help. Manga turnarounds are often very quick, but they are serial­ized a chapter at a time, similar to Western comics.

 

The publication process also differs from Western releases: instead of publishing each chapter as a standalone booklet, single chapters of multiple manga series are bundled together into magazines targeted toward a demographic. Production is weekly or monthly for many of the larger magazines, and most manga are printed solely in black and white or with a limited number of color pages. Once enough chap­ters of a series have been published through serialization, they are collected and published as a print volume called a tankobon (often called tanko or tanks by English publishers).

 

New editors will sometimes fall into the trap of only focusing on the text, but the true heart of manga is in the art! Keep the Japanese version of the manga open when looking at a script, and look out for missing translations, which are more common than you might expect.

 

Everything an aspiring manga editor needs to know is presented concisely and with supporting images in Editing Manga: Working with Translations in a Visual Medium by Jan Mitsuko Cash.

€10.99
методи оплати

Зміст

What Is Manga? 3

The Manga Workflow: Steps by Role 5

Licensing 5

Translation 5

Adaptation 6

Lettering 6

Copyediting 6

Proofreading 6

The Anatomy of a Manga 8

Page Layout 8

What Are Balloons or Bubbles? 8

Manga Fonts 11

Scripting Your Way to Success 13

Common Comic Convention Deviations 15

Numbers 15

Midword Breaks 16

Crossbar I Versus Slash I: Getting Personal 16

Punctuation Oddities: Commas, Quotation Marks, and Ending Punctuation 17iv

Working in Translation 20

Grammatical Considerations 20

Stiltedness 21

Japanese Literacy: How Much Does an Editor Need to Know? 22

Characterization 22

Honorifics 22

Glossaries, Series Bibles, Term Lists, Oh My! 23

Translation Notes 23

Working with Letterers 24

Sound Effects 25

Subtitling 26

Replacement 26

Rules of Thumb for Editing Sound Effects 27

Print Layout 29

AI, Machine Translation, and Automated Systems 31

Proofreading Tips and Tricks 32

Duplicated Text 32

Formatting Issues 32

Text Doesn’t Match the Art 32

Misattributed Speaker 33

Breaking Balloon boundaries 33

Kerning Issues 34

Finding Work 35

Appendix A: Hiragana, Katakana, and Kanji 36

Furigana and Ruby 37

Hiragana and Katakana Lookup Tables 37

Enabling IME for Text Input 39v

Appendix B: Other Resources 41

Hiragana and Katakana 41

Lettering References 42

Comic and Manga Fonts 43

Other Tools and References 43

Job Listings and Publisher Lists 44

Groups and Social Media 44

Further Reading and Watching 45

Acknowledgments 46

Author Bio 47

Про автора

Robin Martin is a freelance editor, content creator, copyeditor, project coordinator, coach, and editorial guide. She serves on the Board of Governors of the Editorial Freelancers Association as the Chairperson of the Publications Committee.

Придбайте цю електронну книгу та отримайте ще 1 БЕЗКОШТОВНО!
Мова Англійська ● Формат EPUB ● Сторінки 58 ● ISBN 9781880407554 ● Розмір файлу 3.1 MB ● Видавець Editorial Freelancers Association Publications ● Опубліковано 2023 ● Видання 1 ● Завантажувані 24 місяців ● Валюта EUR ● Посвідчення особи 9237154 ● Захист від копіювання Adobe DRM
Потрібен читач електронних книг, що підтримує DRM

Більше електронних книг того самого автора / Редактор

118 922 Електронні книги в цій категорі