Federico M. Federici 
Mediating Emergencies and Conflicts [PDF ebook] 
Frontline Translating and Interpreting

Ủng hộ

Contributors to this volume discuss different types of emergencies and conflicts and how challenging these multilingual operational environments are for linguists. The growth in reach and number of international relief operations has exposed the limits of current research into these challenges. Evidence in disaster management studies suggests communication remains a major operational issue. This book calls for enhanced focus on the role of translators and interpreters in emergencies by discussing existing research and questions which have emerged from experience in the field. Contributions in this volume undeniably demonstrate the need for multidisciplinary studies in mediating multilingual emergencies. They consider emergencies in hospitals (Cox and Lázaro Gutiérrez), in disaster response (Dogan), in bespoke training to translators in fast-developing crises (O’Brien), and in planning responses in predictably dangerous habitats (Razumovskaya & Bartashova). The volume also illustrates scenarios in which discourse on language mediation shows bias by limiting political dialogues (Al Shehari), by conditioning news reporting (Skorokhod), and by enforcing stereotypical notions of linguists in wars (Gaunt).

€53.49
phương thức thanh toán

Mục lục


Chapter 1: Introduction: a state of emergency.- PART I: EMERGENCIES IN A MULTILINGUAL CONTEXT.- Chapter 2: Interpreting in the Emergency Department. How context matters for practice.- Chapter 3: Anybody there? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey.- Chapter 4: Training Translators for Crisis Communication: The Translators Without Borders Example.- Chapter 5: Translator’s and Interpreter’s Challenges of the 21st Century in the Russian Arctic: Mediating Emergencies.- PART II: REPRESENTATIONS OF EMERGENCIES.- Chapter 6: Interpreting in a State of Emergency: Adding Fuel to the Fire.- Chapter 7: Representing the War in Afghanistan as an American War to Russian Audiences.- Chapter 8: Ghostly Entities and Clichés: Military Interpreters in Conflict Regions.

Giới thiệu về tác giả

Federico M. Federici is Lecturer at University College London, UK. Previously he designed and directed the MA in Translation Studies at Durham University, UK (2008-2014), where he founded and directed the Centre for Intercultural Mediation. He was member of the Board of the European Master’s in Translation Network (2011-2014). Among his publications are the book
Translation as Stylistic Evolution (2009) and the volume co-edited with Dario Tessicini
Translators, Interpreters and Cultural Mediators (2014). His research focuses on the role of translators as intercultural mediators, and on the reception of translated texts.

Mua cuốn sách điện tử này và nhận thêm 1 cuốn MIỄN PHÍ!
Ngôn ngữ Anh ● định dạng PDF ● Trang 215 ● ISBN 9781137553515 ● Kích thước tập tin 5.5 MB ● Biên tập viên Federico M. Federici ● Nhà xuất bản Palgrave Macmillan UK ● Thành phố London ● Quốc gia GB ● Được phát hành 2016 ● Có thể tải xuống 24 tháng ● Tiền tệ EUR ● TÔI 4944578 ● Sao chép bảo vệ DRM xã hội

Thêm sách điện tử từ cùng một tác giả / Biên tập viên

5.039 Ebooks trong thể loại này