‘Una excursió al soterrani mental d'un personatge que vol subvertir l'ordre establert.’
Jordi Nopca
En el bicentenari del naixement de Dostoievski.
Escrita en un moment d'enorme agitació social a Rússia i de gran turment personal, Apunts del subsol reflecteix les lluites psicològiques i morals de Dostoievski per trobar els fonaments de la condició humana i el sentit de la nostra vida. El protagonista és un funcionari fracassat, un home sense identitat ni nom, que, des del subsol, reconstruirà episodis del seu passat tot escrivint uns apunts sincers i lúcids. Aquest antiheroi extraordinari —en lluita constant amb si mateix— manifesta una consciència radical dels mals de la seva època: articula una crítica profunda als qui fan del racionalisme i el positivisme els eixos vertebradors de la vida, com si tot es pogués reduir a postulats científics i de la ciència en poguéssim esperar un progrés social real. Com a lectors sabem reconèixer la modernitat del seu estil, la radicalitat sovint contradictòria dels seus plantejaments filosòfics, el retrat de l'individu actual (sempre buscant l'èxit i l'afalagament dels altres) i el dilema etern entre vida mundana i existència intel·lectual.
Traducció de Miquel Cabal Guarro
Introducció de Jordi Nopca
Giới thiệu về tác giả
Fiódor Dostoievski. Nascut a Moscou el 1821, va tenir una vida torturada i tortuosa. A l’Escola d’Enginyers Militars de Sant Petersburg va decidir seguir la seva vocació literària i va obtenir els primers èxits populars, sobretot amb les novel·les Pobra gent i Les nits blanques. Va ser condemnat a mort per haver conspirat contra el tsar Nicolau I i va salvar la vida en l’últim instant.
Amb els anys va anar abandonant les seves idees més radicals i va fer-se profundament conservador i religiós. A partir de 1864 va escriure algunes obres mestres de la literatura universal; entre elles Crim i càstig, El jugador, L’idiota, Els dimonis i Els germans Karamàzov. Angle Editorial n’ha publicat Les nits blanques, amb traducció de Miquel Cabal. Va morir a Sant Petersburg el 1881.
Miquel Cabal Guarro.(Barcelona, 1977) És traductor literari del rus. Llicenciat en Filologia Eslava i doctor en Lingüística, ha traduït narrativa i teatre d’autors com Andrei Platónov, Fiódor Dostoievski, Serguei Dovlàtov, Marina Tsvetàieva, Anton Txékhov, Daniïl Kharms, Lev Tolstoi i Mikhaïl Lérmontov, entre d’altres. Va rebre el Premi Vidal Alcover 2014 pel projecte de traducció de Petersburg, d’Andrei Beli. Compagina la traducció amb l’activitat acadèmica i la gestió cultural.