Gabriele Leupold & Katharina Raabe 
In Ketten tanzen [PDF ebook] 
Übersetzen als interpretierende Kunst

Ủng hộ

‘Es sich schwer machen und dann die Täuschung der Leichtigkeit darüber breiten das ist das Kunststück, welches sie uns zeigen wollen.’ Was Nietzsche über die griechischen Künstler und Dichter sagt, trifft auch auf die Arbeit von Schauspielern, Musikern und Übersetzern zu. Sie alle wissen, was es heißt, wenn etwas nach langem Üben und Probieren endlich ‘stimmt’. Gemeinsam ist ihrer Arbeit die Interpretation eines Textes, der sich in einem nachschöpferischen Prozeß in etwas anderes verwandelt: in die Darstellung auf der Bühne, in eine Studioeinspielung, in ein Buch. Dass Sprechkunst und Klangkunst, die stimmliche Darstellung von Texten und musikalische Aufführung sich als Übersetzungen einer Notation in einen zeitlichen Verlauf fassen lassen, leuchtet unmittelbar ein. Die Resultate, greifbar in Tondokumenten, sind Gegenstand der Interpretationsgeschichte, wie die Übersetzungen kanonischer Texte auch. Übersetzer, Musiker und Theaterleute, Musik- und Literaturwissenschaftler, Philosophen und Theologen denken nach über die Unausschöpfbarkeit des Originals und den Weg zur eigenen Interpretation, über den vielfältigen Zwang und die kreative Lücke, über große Verantwortung und kleine Freiheiten.

€14.99
phương thức thanh toán

Mục lục

Zur Einführung
Olga Radetzkaja
Übersetzen als reproduktive Kunst. Theorieansätze bei Jin Levy, Efim Etkind und anderen
Dörte Schmidt
Salieri übersetzt Mozart – Cage übersetzt sich selbst
Gabriele Leupold
Ketten und Spielraum. Entscheidungen beim Übersetzen
Stefan Litwin
Übersetzen am Klavier
Klaus Reichert
Lesen – Hören – Übersetzen. Vom Zählen und Klingen
Reinhard Kaiser
Was tut der Übersetzer, wenn er sich auf seinen Text einläßt?

Devad Karahasan
Bemerkungen zur Schauspielkunst
Reinhart Meyer-Kalkus
Koordinaten literarischer Vortragskunst. Goethe-Rezitationen im 20. Jahrhundert
Reinhard Kapp
Partiturbild und Notentext, übersetzt in Klang. Zur musikalischen Aufführung
Matthias Vogel
Performatives Verstehen
Markus Barth
Mir geschehe nach deinem Wort Interpretation als existentielle Entscheidung
Auswahlbibliographie

Giới thiệu về tác giả

Die Herausgeberinnen
Gabriele Leupold studierte Slawistik und Germanistik, Übersetzerin aus dem Russischen (u.a. Belyj, Mandelstam, Pasternak, Sorokin, Mamlejew, Schalamow). Für ihre Werke erhielt sie u. a. den Aspekte-Literaturpreis, den Montblanc-Literaturpreis, den Förderungspreis der Bayerischen Akademie der Künste und den Johann-Heinrich-Voß-Preis.Katharina Raabe studierte Musik und Philosophie und betreut als Lektorin das osteuropäische Programm im Suhrkamp Verlag.

Mua cuốn sách điện tử này và nhận thêm 1 cuốn MIỄN PHÍ!
Ngôn ngữ tiếng Đức ● định dạng PDF ● Trang 294 ● ISBN 9783835323896 ● Kích thước tập tin 4.3 MB ● Biên tập viên Gabriele Leupold & Katharina Raabe ● Nhà xuất bản Wallstein ● Thành phố Göttingen ● Quốc gia DE ● Được phát hành 2012 ● Có thể tải xuống 24 tháng ● Tiền tệ EUR ● TÔI 2631776 ● Sao chép bảo vệ không có

Thêm sách điện tử từ cùng một tác giả / Biên tập viên

27.383 Ebooks trong thể loại này