Katja Lubitz 
Obszönes Übersetzen [EPUB ebook] 
Aristophanes in deutscher Sprache

支持
Das Übersetzen der Komödien des Aristophanes (*um 450 v. Chr.) gilt nicht zuletzt wegen der vielen obszönen Scherze als schwierig. Vor allem die an Obszönitäten besonders reichen ‘Frauenkomödien’ (
Lysistrate,
Ekklesiazusen,
Thesmophoriazusen) wurden bis zum Ende des 18. Jahrhundert kaum rezipiert oder in moderne Volkssprachen übersetzt. Bei den übrigen Komödien wurde das gattungsspezifische Element des Obszönen durch die Übersetzer lange Zeit weitestgehend zurückgedrängt. Erst in jüngster Zeit erscheinen auch Übersetzungen, die sich um eine semantisch adäquate Wiedergabe der obszönen Termini bemühen. Die vorliegende Arbeit untersucht die übersetzungstheoretische und -praktische Auseinandersetzung von insgesamt 11 deutschsprachigen Übersetzern und Bearbeitern des Aristophanes (u.a. W. von Humboldt, Droysen, Schadewaldt, Holzberg, Fried, Jens) mit der Obszönitätsthematik am Beispiel der Komödie
Lysistrate. Dabei werden jeweils auch Rückschlüsse auf das durch die Übersetzung und die Behandlung des Obszönen vermittelte Aristophanes- bzw. Antikebild gezogen. Abschließend bietet der Band eine systematische Zusammenstellung der identifizierten Übersetzungsstrategien nach typologischen Gesichtspunkten.
€114.95
支付方式

关于作者

Katja Lubitz, Otto-Friedrich-Universität Bamberg, Bamberg.
购买此电子书可免费获赠一本!
语言 德语 ● 格式 EPUB ● 网页 572 ● ISBN 9783110623291 ● 文件大小 2.5 MB ● 出版者 De Gruyter ● 市 Berlin/Boston ● 发布时间 2020 ● 版 1 ● 下载 24 个月 ● 货币 EUR ● ID 7396632 ● 复制保护 Adobe DRM
需要具备DRM功能的电子书阅读器

来自同一作者的更多电子书 / 编辑

4,941 此类电子书