Laurence K. P. Wong is Fellow of the Hong Kong Academy of the Humanities, Affiliated Fellow of Lee Woo Sing College at The Chinese University of Hong Kong, and Fellow of the Hong Kong Translation Society. He is also a former Wai Kee Kau Chair Professor of Translation at Lingnan University and former Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong, where he was also Research Professor in the Department of Translation, Associate Dean of Research of the Faculty of Arts, and Director of the Research Institute for the Humanities. As a poet, essayist, critic, translator, and scholar of translation studies, he has published some forty books, among them collections of poems and critical essays and a verse play, as well as numerous journal articles and book chapters, covering such research areas as European literature, comparative literature, classical and modern Chinese literature, literary translation, and translation studies. His translations between Chinese and European languages (English, French, German, Italian, and Spanish) include a three-volume Chinese terza rima version of Dante”s La Divina Commedia (2003) and a two-volume Chinese version of Shakespeare”s Hamlet (2013). His two books in translation studies, Dreaming across Languages and Cultures: A Study of the Literary Translations of the Hong lou meng and Where Theory and Practice Meet: Understanding Translation through Translation, were published respectively in 2014 and 2016.
5 电子书 Laurence K. P. Wong
Chan Sin-wai: Dancer and the Dance
The Dancer and the Dance is a collection of thirteen essays in translation studies. Unlike many similar collections that have appeared in the past decades, it is the product of theory integrated with …
PDF
DRM
€82.94
Laurence Wong: Thus Burst Hippocrene
Thus Burst Hippocrene: Studies in the Olympian Imagination is a collection of nine papers in comparative literature. Discussing the greatest Olympians in world literature, including Homer, Aeschylus, …
PDF
DRM
€124.27
Laurence Wong: Where Theory and Practice Meet
Where Theory and Practice Meet is a collection of nineteen papers in translation studies. Unlike many similar books published in recent decades, which are mostly non-translation-oriented, veering to …
PDF
DRM
€137.16
Tao Tao Liu & Chan Sin-wai: Style, Wit and Word-Play
This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923-2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous wor …
PDF
DRM
€83.28
Laurence Wong: Dreaming across Languages and Cultures
Dreaming across Languages and Cultures: A Study of the Literary Translations of the Hong lou meng (also called The Dream of the Red Chamber, Red Chamber Dream, or The Story of the Stone) is a groundb …
PDF
DRM
€111.71