Pocas prácticas literarias generan tantas y tan encontradas opiniones como la traducción. Las mismas pueden ir desde la de Roland Barthes: ‘Tengo poco conocimiento de la literatura extranjera|a decir verdad, solo me gusta lo que está escrito en francés’ hasta la ya clásica de George Steiner: ‘Sin traducción habitaríamos provincias lindantes con el silenció’.
Desde su propia experiencia como traductor, el escritor colombiano Pablo Montoya nos entrega una serie de reflexiones en las que vuelve sobre el fecundo diálogo que desde siempre se ha establecido entre la traducción y la literatura, analiza los paradigmas de la traducción literaria en su país natal, estudia con detenimiento la labor que como traductores llevaron a cabo dos grandes creadores: Borges y Paz, y nos dice qué ha significado para él haber traducido a autores como Baudelaire, Flaubert, Camus y Quignard.
Traducción y literatura es eso: un diálogo fecundo con dos tradiciones que han acompañado al ser humano prácticamente desde el momento mismo en que tuvo algo que contar y que en mucho han contribuido a darle, precisamente, su condición de ser humano.
Pablo Montoya
Traducción y literatura: fecundo diálogo [EPUB ebook]
Traducción y literatura: fecundo diálogo [EPUB ebook]
购买此电子书可免费获赠一本!
语言 西班牙语 ● 格式 EPUB ● 网页 94 ● ISBN 9786078923847 ● 文件大小 0.5 MB ● 出版者 Universidad Veracruzana ● 市 Ciudad de México ● 国家 MX ● 发布时间 2023 ● 下载 24 个月 ● 货币 EUR ● ID 9436068 ● 复制保护 社会DRM