‘Nāgārjuna on Mindfulness of the Buddha’ consists of three extended passages from Bhikshu Dharmamitra’s original annotated translations from Sino-Buddhist Classical Chinese of works written by Ārya Nāgārjuna (circa 150 CE).
All three of these passages have been selected from Tripitaka Master Kumārajīva’s early Fifth Century Sanskrit-to-Chinese translations of works by Nagarjuna, as follows:
1) ‘The Easy Practice’ — Nāgārjuna’s Treatise on the Ten Grounds, Chapter 9;
2) ‘The Pratyutpanna Samadhi’ — Nāgārjuna’s Treatise on the Ten Grounds, Chapters 20-25; and
3) ‘Recollection of the Buddha’ — Nāgārjuna’s Exegesis on the Mahāprajnāpāramitā Sūtra, Chapter 1, Part 36-1′
Daftar Isi
General Table of Contents
Dedication
Acknowledgments
List of Abbreviations
Outlining in This Work
Directory to Chapter Subsections
Translator’s Introduction
Nāgārjuna on Mindfulness of the Buddha
Part One: On the Easy Practice
(Treatise on the Ten Grounds, Ch. 9)
Part One Endnotes
Part Two: The Pratyutpanna Samadhi
(Treatise on the Ten Grounds, Ch. 20-25)
Ch. 20 – Mindfulness of the Buddhas
Ch. 21 – Forty Dharmas Exclusive to Buddhas (Part 1)
Ch. 22 – Forty Dharmas Exclusive to Buddhas (Part 2)
Ch. 23 – Forty Dharmas Exclusive to Buddhas (Part 3)
Ch. 24 – Verses Offered in Praise
Ch. 25 – Teachings to Aid Mindfulness-of-the-Buddha Samādhi
Part Two Endnotes
Part Three: On Recollection of the Buddha
(Exegesis on the Mahāprajñāpāramitā Sutra – Ch.1, Part 36-1)
Part Three Endnotes
Bibliography
Glossary
About the Translator
Kalavinka Buddhist Classics’ Current Title List
Tentang Penulis
Bhikshu Dharmamitra (ordination name ‘Heng Shou’ – 釋恆授) is a Chinese-tradition translator-monk and one of the earliest American disciples (since 1968) of the late Guiyang Ch’an patriarch, Dharma teacher, and pioneer of Buddhism in the West, the Venerable Master Hsuan Hua (宣化上人). He has a total of at least 34 years in robes during two periods as a monastic (1969‒1975 & 1991 to the present).Dharmamitra’s principal educational foundations as a translator of Sino-Buddhist Classical Chinese lie in four years of intensive monastic training and Chinese-language study of classic Mahāyāna texts in a small-group setting under Master Hsuan Hua (1968-1972), undergraduate Chinese language study at Portland State University, a year of intensive one-on-one Classical Chinese study at the Fu Jen University Language Center near Taipei, two years of course work at the University of Washington’s Department of Asian Languages and Literature (1988-90), and an additional three years of auditing graduate courses and seminars in Classical Chinese readings, again at UW’s Department of Asian Languages and Literature.Since taking robes again under Master Hua in 1991, Dharmamitra has devoted his energies primarily to study and translation of classic Mahāyāna texts with a special interest in works by Ārya Nāgārjuna and related authors. To date, he has translated more than fifteen important texts comprising approximately 150 fascicles, including the 80-fascicle Avataṃsaka Sūtra (the ‘Flower Adornment Sutra’), Nāgārjuna’s 17-fascicle Daśabhūmika Vibhāśa (‘Treatise on the Ten Grounds’), and the Daśabhūmika Sūtra (the ‘Ten Grounds Sutra’), all of which are current or upcoming Kalavinka Press publications (www.kalavinka.org).