A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Tabella dei contenuti
Notes on Contributors
Introduction
1. Culture and Translation – Susan Bassnett
2. Philosophy and Translation – Anthony Pym
3. Linguistics and Translation – Gunilla Anderman
4. History and Translation – Lynne Long
5. Literary Translation – Theo Hermans
6. Gender and Translation – Luise von Flotow
7. Screen Translation – Eithne O’Connell
8. Theatre and Opera Translation – Mary Snell-Hornby
9. Politics and Translation – Christina Schäffner
Bibliography
Index
Circa l’autore
KARIN LITTAU is Senior Lecturer in the Department of Literature, Film, and Theatre Studies at the University of Essex. Her work on translation and film adaptation has appeared in a number of books and journals, among them MLN, Dedalus, and TTR. She is the author of Theories of Reading. Books, Bodies, and Bibliomania (2006).