Kathryn Batchelor & Sue-Ann Harding 
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages [PDF ebook] 

Support

This book provides an innovative look at the reception of Frantz Fanon’s texts, investigating how, when, where and why these-especially his seminal Les Damnes de la Terre (1961) -were first translated and read. Building on renewed interest in the author’s works in both postcolonial studies and revolutionary movements in recent years, as well as travelling theory, micro-history and histoire croisee interests in Translation Studies, the volume tells the stories of translations of Fanon’s texts into twelve different languages – Arabic, Danish, English, German, Italian, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Swahili and Swedish – bringing both a historical and multilingual perspective to the ways in which Fanon is cited today. With contributions from an international, interdisciplinary group of scholars, the stories told combine themes of movement and place, personal networks and agency, politics and activism, archival research and textual analysis, creating a book that is a fresh and comprehensive volume on the translated works of Frantz Fanon and essential reading for scholars in translation studies, postcolonial studies, cultural studies, critical race studies, and African and African diaspora literature.

€54.08
payment methods
Buy this ebook and get 1 more FREE!
Language English ● Format PDF ● Pages 272 ● ISBN 9781317217510 ● Editor Kathryn Batchelor & Sue-Ann Harding ● Publisher Taylor and Francis ● Published 2017 ● Downloadable 3 times ● Currency EUR ● ID 5312261 ● Copy protection Adobe DRM
Requires a DRM capable ebook reader

More ebooks from the same author(s) / Editor

53,419 Ebooks in this category