This book provides an innovative look at the reception of Frantz Fanon’s texts, investigating how, when, where and why these-especially his seminal Les Damnes de la Terre (1961) -were first translated and read. Building on renewed interest in the author’s works in both postcolonial studies and revolutionary movements in recent years, as well as travelling theory, micro-history and histoire croisee interests in Translation Studies, the volume tells the stories of translations of Fanon’s texts into twelve different languages — Arabic, Danish, English, German, Italian, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, Swahili and Swedish — bringing both a historical and multilingual perspective to the ways in which Fanon is cited today. With contributions from an international, interdisciplinary group of scholars, the stories told combine themes of movement and place, personal networks and agency, politics and activism, archival research and textual analysis, creating a book that is a fresh and comprehensive volume on the translated works of Frantz Fanon and essential reading for scholars in translation studies, postcolonial studies, cultural studies, critical race studies, and African and African diaspora literature.
Kathryn Batchelor & Sue-Ann Harding
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages [PDF ebook]
Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages [PDF ebook]
Купите эту электронную книгу и получите еще одну БЕСПЛАТНО!
язык английский ● Формат PDF ● страницы 272 ● ISBN 9781317217510 ● редактор Kathryn Batchelor & Sue-Ann Harding ● издатель Taylor and Francis ● опубликованный 2017 ● Загружаемые 3 раз ● валюта EUR ● Код товара 5312261 ● Защита от копирования Adobe DRM
Требуется устройство для чтения электронных книг с поддержкой DRM