Jonathan Evans 
Many Voices of Lydia Davis [PDF ebook] 
Translation, Rewriting, Intertextuality

Sokongan

The first in-depth analysis of Lydia Davis’s translations and writing The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis’s work. Through a series of readings, this study investigates how Davis’s translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation – either as a compositional tool or a plot device – and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis’s work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production.Key Features The first monograph on this key contemporary writer that analyses texts from throughout her career A series of analyses of Davis’s major translations and how her work interacts with them A rethinking of the role of translation in literary production and the boundaries between translating and writing

€30.94
cara bayaran
Beli ebook ini dan dapatkan 1 lagi PERCUMA!
Bahasa Inggeris ● Format PDF ● ISBN 9781474400183 ● Penerbit Edinburgh University Press ● Diterbitkan 2016 ● Muat turun 3 kali ● Mata wang EUR ● ID 5540528 ● Salin perlindungan Adobe DRM
Memerlukan pembaca ebook yang mampu DRM

Lebih banyak ebook daripada pengarang yang sama / Penyunting

53,423 Ebooks dalam kategori ini