Maria Khotimsky & Friederike Reents 
Contemporary Translation in Transition [EPUB ebook] 
Poems, Theories, Conversations

Sokongan

This book investigates the hybrid, multiform nature of contemporary poetry with particular emphasis on recent Russian lyric and its translations into German and English. Poetry translation, thriving and obstinately open-ended, is not so much a defined process as a practice of ongoing transit across linguistic and national borders. The book’s innovative format invites contemporary poets into dialogue with literary translators, editors, publishers, and scholars; the conversations among their wide-ranging essays, poems, and exchanges both model and investigate the work of transcultural dialogue. As a kind of transition, poetry translation engages the composition and disintegration of forms, revises relations of producers to receivers, mixes and rethinks genres and media, translates itself as multilingual writing or language experiment. Multiple translations of a poem do not compete but interact, reshaping the putative gulf between source and target language. In the end this volume underscores the aesthetic productivity of poetry translation and the need to nurture it. A must-read for anyone interested in the dynamic interplay of poetry, language, and culture.

€124.99
cara bayaran

Jadual kandungan

Introduction

I. Theoretical Considerations: Affect, Stimmung, and Identity in Translation

Conversation 1: Of Fraus and Chechens: Translating Voice and Ear

Iain Galbraith and Ainsley Morse 

 

Stimmung in Translation: On the Translatability of an Aesthetic Category

Friederike Reents

The Embodied Translator: Lifewriting, Affect, and the Act of Translation

Lyn Marven

Nika Skandiaka and the Poetry of Translation  

Stephanie Sandler

Conversation 2: United Space

Uljana Wolf and Eugene Ostashevsky 

                   

II. Transition: Boundaries and Resistance in Translation

Realm of Resistance: Poetry in Central European Regional Languages and the Limits of Machine Translation

Matthias Fechner

Translation in Transition: Vera Pavlova’s Nebesnoe zhivotnoe (1997) and Its Translations, The Heavenly Animal and Das Himmlische Tier (2021)

Rainer Grübel

Joseph Brodsky in English Autotranslation and in German Heterotranslation: A Comparison 

Adrian Wanner

Conversation 3: Institutional Cultures of Translation 

Dmitry Kuzmin and Matvei Yankelevich 

III. Transformation: Poetological and Cultural Change in Translation

Nataliia Azarova’s Project Du Fu: Transcultural Translation as Poetic Innovation

Christian Soffel and Henrieke Stahl

Anna Glazova as Translator of Paul Celan

Alexandra Tretakov

Translation and Translingualism in the Works of Contemporary Russophone American Poets

Maria Khotimsky

Conversation 4: On Translating and Being Translated

Anna Glazova and Polina Barskova

Coda

The Return of the Non-Native

Eugene Ostashevsky

Author biographies

Mengenai Pengarang

William Waters teaches German & Comparative Literature and Translation at Boston University. He is the author of Poetry’s Touch: On Lyric Address and numerous essays on poetics and on Rilke. He serves on the board of the Internationale Rilke-Gesellschaft, and co-founded the International Network for the Study of Lyric (lyricology.org).

Beli ebook ini dan dapatkan 1 lagi PERCUMA!
Bahasa Inggeris ● Format EPUB ● Halaman-halaman 334 ● ISBN 9798887195742 ● Saiz fail 2.4 MB ● Penyunting Maria Khotimsky & Friederike Reents ● Penerbit Academic Studies Press ● Bandar raya MA ● Negara US ● Diterbitkan 2025 ● Muat turun 24 bulan ● Mata wang EUR ● ID 9465076 ● Salin perlindungan Adobe DRM
Memerlukan pembaca ebook yang mampu DRM

Lebih banyak ebook daripada pengarang yang sama / Penyunting

67,289 Ebooks dalam kategori ini