Inhoudsopgave
Introduction
PART I: READINGS IN THE EAST AND WEST
1. Poetic Desire and the Laws of Heaven: James Legge’s Shi-jing and the Translation of Consciousness
David Lyle Je...
Inhoudsopgave
Introduction
PART I: READINGS IN THE EAST AND WEST
1. Poetic Desire and the Laws of Heaven: James Legge’s Shi-jing and the Translation of Consciousness
David Lyle Jeffrey
2. The Tale within a Tale as Universal Theme: A Comparative Reading of Hamlet, Don Quixote, and The Journey to the West (Xiyuoji)
Eric Ziolkowski
3. Pilgrimage to Heaven: Timothy Richard’s Christian Interpretation of The Journey to the West
John T. P. LAI
PART II: STUDIES IN TRANSLATION: CHINA AND THE MISSIONARIES
4. Revisiting the Missionary Stance: Conversation and Conversion in James Legge’s The Religions of China (1880)
Trevor Hart
5. A Study of the ‘Preface’ and ‘Introduction’ to James Legge’s The Texts of Taoism
ZHAO Jing
6. The Hermeneutics of Translating Christian Theology for the Evangelization of Chinese School Children in Late Imperial China
B. H. Mc Lean
7. The ‘Ishmael’ of Sinology: H. A. Giles’ History of Chinese Literature (1901) and
Late Victorian Perceptions of Chinese Literature and Culture
Elisabeth Jay
8. Two Nineteenth-Century English Translations of The Travels of Fa-hsien (399-414 AD): An Episode in the Translation of China in England
David Jasper
PART III: TRANSLATION AS DISLOCATION
9. Poetically Translating Chinese Texts into the West: Ezra Pound’s Translation of Chinese Poetry and Confucian Classics
GENG Youzhuang
10. The Power of Powerlessness: Rediscovering the Radicality of Wu Wei in Daoism through Blanchot
WANG Hai
11. What Is Lost in the Chinese Translations of The Merchant of Venice? A Comparative Reading of the Texts
YANG Huilin
12. Translation as Trans-Literal: Radical Formations in Contemporary Chinese Art
Andrew W. Hass
Notes
Contributors
Credits
Index