Содержание
Inhalt: I. Historische Lexikologie und Lexikographie. — 1. Methodische Aspekte: H.D. Bork , Die Doppelentwicklung als Prinzip für die romanische Etymologie. — Th. Krefeld , Dame Phonétique, Dame Sémantique et les autres Bemerkungen zur bündnerromanischen Negation. — Ch. Schmitt , Etymologie und Text. — M. Cortelazzo , Il prestito como recupero lessicale. — W. Belardi , Casi di ‘medietas’ e di ‘contraddittorietà’ semantiche nella storia del lessico ladino sellano. — 2. Wortstudien: R. Arveiller , Safran, nom de plante. — P. Bec , Note lexico-organologique sur la veze médiévale et ses continuateurs modernes. — O. Jänicke , Etymologische Anmerkungen zu einigen Bezeichnungen des französischen Substandards. — L. Löfstedt , Études sur le lexique de la traduction en ancien français du ‘Decretum Gratiani’. — R. Martin , An/année en moyen français. — P. Caratù , Garganico fracchia ‘torcione, falò’: proposta di etimologia. — F. Crevatin , Breviora Etymologica Romanica. — G. Hilty , Barone ‘Haufen’. — O. Lurati , Problemi di metodo, di approccio semantico e di datazioni: una nuova proposta su mafia. — A. Varvaro , Per la storia del lessico dell’Italia meridionale: Aversa normanna. — A. Zamboni , It. stallia. — W.Th. Elwert , pinch (pink) ‘Föhre’. — G.A. Plangg , Spigla(ta) und Verwandtes aus dem Rätoromanischen. — J. Kramer , Von den Goten über die Griechen zu den Romanen: punga ‘Tasche’. — B. Müller , Fortleben inkognito: lat. afferre und die romanischen Sprachen. — 3. Texte und Autoren: A. Calabrò / F. Fazio , Descrizione del codice palermitano del ‘Thesaurus Pauperum’: Preliminari per una ricerca delle sue fonti. — A. Castellani , Un inventario quattrocentesco in fiorentino periferico. — R. Coluccia / M. Aprile , Lessico quotidiano e cultura materiale in inventari notarili pugliesi del secondo Quattrocento. — A. Cornagliotti , Il volgarizzamento della ‘Bibbia di Ghinazzone da Siena’: una fonte lessicale da acquisire. — G. Frau , Tre brevi testi in antico volgare dell’Italia nordorientale. — G. Gasca Queirazza , Sotto il velo del latino: lessico volgare in un documento torinese del secolo XIV. — Th. Hohnerlein-Buchinger , Giuseppe Acerbis ‘Classificazione geoponica delle viti’. — S. Lubello , Per una filologia delle fonti antiche: i libri di cucina antico-italiani nel LEI. — M. Piccat , La ‘Pistola a Tolomeu emperador d’Egipte’: un nuovo testimone. — F. Sboarina , La vita acquatica in Mattioli: attestazioni ragionate. — A. Stussi , Versi in Archivio. — C. Vela , Materiali per la datazione di termioni musicali (1491-1508). — 4. Lexikographie: M.A. Cortelazzo , La seconda edizione del ‘Vocabolario della Crusca’ (1623). — M.-D. Gleßgen , Prolegómenos para un ‘Diccionario del Español en América’ (1492-1836). — M. Sala , Il dizionario etimologico della lingua romena (DELR). — W. Schweickard , Neue Medien und historische Lexikographie: die ‘Letteratura Italiana Zanichelli (LIZ)’ auf CD-ROM. — F. Spiess , Großräumige und kleinräumige etymologische Wörterbücher. — G. Tancke , Note per un avviamento al ‘Lessico Etimologico Italiano (LEI)’. II. Morphologie, Syntax, Wortbildung; Grammatikographie: G. Ineichen , Zur Übereinstimmung des Perfektpartizips mit habere. — L. Renzi , Fissione di lat. ille nelle lingue romanze. — J. Herman , A propos du débat sur le pluriel des noms italiens (et roumain): à la recherche d’une conclusion. — J. Wüest , Zur Entstehung der analytischen Verbformen in den romanischen Sprachen. — G. Ernst , Die Nachfolger von lat. ex- im LEI. — F. Fanciullo , In italiano bontà e gioventù e forme affini: vicende di uno ‘stampo’. — L. Serianni , o no / o non / o meno. — R. Liver , Dieus pertgiri! — Per l’amur da Diu! Zur angeblichen Erhaltung einer Kasusopposition im Bündnerromanischen. — P. Wunderli , Surselvisch ei: Polysemie oder Homonymie? — K. Baldinger , Das Argotsuffix -uche. — D. Schlupp , La modalité prédicative va en créole haïtien: réflexions sur l’histoire de ses variantes morphophonologiques. — G. Lüdi , Beobachtungen zur Wortbildungskompetenz fortgeschrittener Französischlehrer. — M. Metzeltin / P. Lindenbauer , Terminologie und allgemeiner Wortschatz im Spiegel didaktischer Grammatiken. Ein rumänisches Beispiel. III. Sprachkontakte und Sprachvergleich: K. Gärtner / G. Holtus / J. Kramer , Sprachliche Bemerkungen zum lateinischen, französischen, deutschen und niederländischen Text der Regeln des Deutschen Ordens. — G. Colón , Eladjetivo tonto entre Italia y España. — F. Marri , Parole nuove tra Germanica e Italia. — H. Geckeler , Romanisch-germanischer Sprachvergleich: kongruente und nichtkongruente lexikalische Strukturen (mit einem sprachgeschichtlichen Exkurs). — P. Stein , Die älteste italienische Liviusübersetzung und ihre französische Vorlage. — P. Swiggers , Français, italien (et espagnol): un concours de ‘Precellence’ chez Henri Estienne. — W. Dahmen , Die Bedeutung Venedigs für die Balkanromania. — M. Marinucci , Elementi romanzi nel lessico dell’agricoltura e della pastorizia di alcuni dialetti croati dell’Istria. — R. Zimmer , ‘Falsche Freunde’ und ‘wahre Freunde’. IV. Dialektologie und Soziolinguistik: E. Banfi , The Language Question in Italy and Greece: A Comparative Approach. — G. Berruto , Linguistica del contatto e aspetti dell’italianizzazione dei dialetti: appunti di creolistica casalingua. — E. Blasco Ferrer , Contributi alla conoscenza dell’italianizzazione in Sardegna nel tardo Settecento e nell’Ottocento. — C. Marcato , Per la storia del veneto lagunare orientale: a proposito della varietà di Caorle. — Z. Muljacic , Il gruppo linguistico illirico-romanzo. — E. Radtke , La questione della lingua e la letteratura dialettale a Napoli nel Seicento. — E. Ternes , Der italienische Dialekt der Stadt Asti. Beobachtungen zu Phonetik/Phonologie, Morphologie und Lexikon. — F. Lebsanft , Sprachtabu und Euphemismus in der französischen Sprachgeschichte. V. Onomastik: R. Schmitt , Bemerkungen zu den Personennamen in den Komödien des Plautus. — J.-P. Chambon , A propos du ‘troisième point de vue’ en anthroponymie. Les noms de personne-supports (esp. Diente, it. Bocca, fr. Visage). — M. Doria , Concordanze toponomastiche istriano-dalmatiche. — G.B. Pellegrini , Noterelle linguistiche di oronimia dolomitica. — A.M. Badia i Margarit , Com transcrivien Bernat Desclot (1283) i Ramon Muntaner (1325) els noms de lloc d’Itàlia meridional i de Sicília. — V. Noll , Anmerkungen zur spanischen Toponymie: Andalucía. — W. Haubrichs , Galloromanische Kontinuität zwischen unterer Mosel und Saar: Problematik und Chancen einer Auswertung der Namenszeugnisse. — W. Kleiber , Die neuentdeckte römische Straßenverbindung zwischen Baar (Hüfingen) und Breisgau (Zarten) im Blickwinkel der Namenkunde (mit zwei Karten). VI. Literatur- und Kulturgeschichte: A. Buck , Die Kunst, gesund zu leben, im Italien der Renaissance: Marsilio Ficino und Alviso Cornaro. — B. Guthmüller , Bemerkungen zu Francesc Alegres katalanischer Übersetzung der ‘Metamorphosen’ Ovids. — K. Heitmann , ‘Memorie di viaggi per l’Europa christiana’ von G.B. Pacichelli (Napoli 1685). — W. Hempel , ‘Galoppanti fantasticaggini’ in der italienischen Balladendichtung des Ottocento. — G. Pinkernell , La femme aux côtés de Charles d’Orléans: Marie de Clèves (1426-1487), poète virtuel de talent. — H.L. Scheel , Giacomo Leopardi und die antike Satire. — J. Schlobach , Physiokratische Gesellschaftskritik und Aufklärung der Fürsten, ein unbekannter Text Du Pont de Nemours’. — U. Schulz-Buschhaus , ‘Poemetti’ über die Mode: Parini, Giambattista Roberti und Clemente Bondi. — C. Segre , Un procedimento della narrativa medievale: l’enucleazione. VII. Wissenschaftsgeschichte: G. Colussi , Finlandia, Filologia, Anno Canto. — K.G. Morgenroth , ‘Terminologie’ und ‘Nomenklatur’ in diachronischer und wissenschaftsgeschichtlicher Sicht. — B. Pottier , Un grand linguiste précurseur: Eduardo Bénot (1822-1907). — A. Raasch , Sprachverwendung als System — Erwartungen an die Sprachbeschreibung. — G. Ruffino , Linguisti tedeschi in Sicilia nella seconda metà dell’Ottocento: le intuizioni variazionali e diastratiche di Eduard Böhmer. — S.C. Sgroi , L’asterisco nella linguistica italiana, francese e spagnola.