Feng Yue 
Translation Studies on Chinese Films and TV Shows [PDF ebook] 

支持

This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editor’s experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences’ views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment.

€96.29
支付方式

表中的内容

 Review of China’s Film and TV Drama Export in Recent Years.- Cultural Default and Translation Compensation in the English Translation of Chinese Films: Taking Ang Lee’s
Family Trilogy as an Example.- On Subtitle Translation from the Perspectives of Semantic Translation and Communicative Translation.- Cultural Default and Transmission of Martial Arts Imagery: the Translation of Cultural-loaded Words in
The Grandmaster.- On Film Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory: Taking
Black Coal, Thin Ice as an Example.- On Feng’s Humor from the Perspective of Equivalent Effect Translation : Taking Feng Xiaogang’s New Year Comedies as an Example.- On the English Translation of Culture-Loaded Words in
Finding Mr. Right from the Perspective of Manipulation Theory.- Translation of Culture-loaded Words in Audiovisual Translation: Taking
Empresses in the Palace as an Example.- Meme Transmission and Domestication and Foreignization in the CE Translation of Film Titles.- Translation for International Film Festival under the Guidance of Functional Equivalence Theory.- Considerations for CE Translation of TV News and Production of Foreign-related TV Programs.

关于作者

Professor/Dr. YUE Feng is director of the Institute for Translation & International Communications of Fujian Normal University (FNU) and Dean of the Department of Translation & Interpreting, College of Foreign languages, FNU. With about 100 articles, 30 books, 30 projects and 9 awards, he is the leading scholar in the field of translation in China. Apart from working for FNU, he is research affiliate, Yale University (2005) and translation supervisor with Fujian TV.

购买此电子书可免费获赠一本!
语言 英语 ● 格式 PDF ● 网页 303 ● ISBN 9789811960000 ● 文件大小 6.3 MB ● 编辑 Feng Yue ● 翻译者 Hanxiong Zhu & Hui Li ● 出版者 Springer Nature Singapore ● 市 Singapore ● 国家 SG ● 发布时间 2023 ● 下载 24 个月 ● 货币 EUR ● ID 8781334 ● 复制保护 社会DRM

来自同一作者的更多电子书 / 编辑

53,095 此类电子书