In Europa occidentale abbiamo la tendenza a distinguere discipline umanistiche e scientifiche. Non è però assodato che necessariamente quando l’oggetto di studi è “umanistico” il metodo d’indagine non possa o debba essere comunque scientifico. Anzi, un approccio impressionistico alla scienza della traduzione è forse ciò che maggiormente ci differenzia dalla metodologia della ricerca a livello mondiale. In questo intervento mi propongo di descrivere alcune conseguenze negative dell’uso di parole (anziché termini) nel dibattito traduttologico in italiano e in inglese. E cerco di anticipare alcune argomentazioni contrarie all’uso esclusivo di termini scientifici, relative alla componente mentale del processo traduttivo.
Buy this ebook and get 1 more FREE!
Language Italian ● Format EPUB ● Pages 27 ● ISBN 9788831462235 ● File size 0.2 MB ● Publisher Bruno Osimo ● Published 2020 ● Downloadable 24 months ● Currency EUR ● ID 7721721 ● Copy protection Social DRM