Vladimir Nabokov was a major translator and translation theorist. His idea of translation, which resembles his general view of reality, is extremely helpful when it comes to carry out a critical analysis of Chekhov’s short stories and an evaluation of the possible translation strategies to adopt. In order to explain the subjectivity of reality, in an interview Nabokov used the example of the lily. The way it is described varies considerably according to the personal perception of who sees it: an ordinary person, a scientist, a botanist. In an excerpt from a 1959 essay, significantly entitled “Problems of Flora”, Nabokov stressed the importance of precision when a literary translator hasd to render botanical names and comes to the following conclusion: “The translator is entitled to use any available term so long as it is exact”.
Bruno Osimo
Literary Translation and Terminological Precision [EPUB ebook]
with examples from the stories by Anton Pavlovich Chekhov
Literary Translation and Terminological Precision [EPUB ebook]
with examples from the stories by Anton Pavlovich Chekhov
Beli ebook ini dan dapatkan 1 lagi GRATIS!
Bahasa Inggris ● Format EPUB ● Halaman 50 ● ISBN 9788898467051 ● Ukuran file 0.1 MB ● Penerbit Bruno Osimo ● Diterbitkan 2020 ● Diunduh 24 bulan ● Mata uang EUR ● ID 5190663 ● Perlindungan salinan DRM sosial