Vladimir Nabokov was a major translator and translation theorist. His idea of translation, which resembles his general view of reality, is extremely helpful when it comes to carry out a critical analysis of Chekhov’s short stories and an evaluation of the possible translation strategies to adopt. In order to explain the subjectivity of reality, in an interview Nabokov used the example of the lily. The way it is described varies considerably according to the personal perception of who sees it: an ordinary person, a scientist, a botanist. In an excerpt from a 1959 essay, significantly entitled “Problems of Flora”, Nabokov stressed the importance of precision when a literary translator hasd to render botanical names and comes to the following conclusion: “The translator is entitled to use any available term so long as it is exact”.
Bruno Osimo
Literary Translation and Terminological Precision [EPUB ebook]
with examples from the stories by Anton Pavlovich Chekhov
Literary Translation and Terminological Precision [EPUB ebook]
with examples from the stories by Anton Pavlovich Chekhov
قم بشراء هذا الكتاب الإلكتروني واحصل على كتاب آخر مجانًا!
لغة الإنجليزية ● شكل EPUB ● صفحات 50 ● ISBN 9788898467051 ● حجم الملف 0.1 MB ● الناشر Bruno Osimo ● نشرت 2020 ● للتحميل 24 الشهور ● دقة EUR ● هوية شخصية 5190663 ● حماية النسخ DRM الاجتماعية