A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print
The difficulty (and necessity) of translation is concisely described inNineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty—from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.”
Over de auteur
Octavio Paz (1914-1998) was born in Mexico City. He wrote many volumes of poetry, as well as a prolific body of remarkable works of nonfiction on subjects as varied as poetics, literary and art criticism, politics, culture, and Mexican history. He was awarded the Jerusalem Prize in 1977, the Cervantes Prize in 1981, and the Neustadt Prize in 1982. He received the German Peace Prize for his political work, and finally, the Nobel Prize for Literature in 1990.
Koop dit e-boek en ontvang er nog 1 GRATIS!
Taal Engels ● Formaat EPUB ● Pagina’s 64 ● ISBN 9780811226219 ● Bestandsgrootte 14.5 MB ● Uitgeverij New Directions ● Land US ● Gepubliceerd 2016 ● Downloadbare 24 maanden ● Valuta EUR ● ID 7470016 ● Kopieerbeveiliging Adobe DRM
Vereist een DRM-compatibele e-boeklezer