Dr Jean Boase-Beier 
Translating the Poetry of the Holocaust [PDF ebook] 
Translation, Style and the Reader

Ajutor

Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader – and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.
Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader.
This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.

€43.58
Metode de plata
Cumpărați această carte electronică și primiți încă 1 GRATUIT!
Format PDF ● Pagini 208 ● ISBN 9781441155887 ● Editura Bloomsbury Publishing ● Publicat 2015 ● Descărcabil 3 ori ● Valută EUR ● ID 4270587 ● Protecție împotriva copiilor Adobe DRM
Necesită un cititor de ebook capabil de DRM

Mai multe cărți electronice de la același autor (i) / Editor

53.217 Ebooks din această categorie