Chengzhi Jiang 
Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation [PDF ebook] 
A Cognitive Stylistic Study of Landscape Representation in Wang Wei’s Poetry and its Translation

Ủng hộ


This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The author’s subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology.

€53.49
phương thức thanh toán

Mục lục


Introduction.- 1  Poetry-Painting Interanimation as Intersemiotic Translation: A Heideggerian-Daoist Epistemological Framework.- 2  The Rhetoric of Intersemiotic Translation: From Theory to Application.- 3  Investigating the Mountain Image in Wang Wei’s Poetry: A Cognitive Stylistic Approach to Poetry-Painting Affinity.- 4  Image(s), Imagery Network and Landscape Representation: Towards an Operational Model for Poetry Interpretation and Translation.- 5  Revisiting Poetry-painting Affinity from a Translational Perspective: A Case Study.-  Conclusion.

Giới thiệu về tác giả

Chengzhi Jiang received his doctorate from City University of Hong Kong and is now an Associate Professor at the Department of Translation and Interpreting, Wuhan University, China. His research interests lie in intersemiotic translation, poetry translation, and translation in the Chinese museum and heritage context. His publications include ‘Bilingual and Intersemiotic Representation of Distance(s) in Chinese Landscape Painting: From
yi (‘meaning’) to
yi (‘freedom’)’ (
Semiotica, 2018; first author), ‘Bilingual Representation of Distance in Visual-Verbal Sign Systems: A Case Study of Guo Xi’s
Early Spring’ (
Semiotica, 2018), ‘Conceptualizing Pushing-hands in Translation Studies: From a Heideggerian Perspective’ (
Pushing-Hands of Translation and Its Theory: In Memoriam Martha Cheung, 1953-2013, 2016), ‘Visual Pragmatic Effects of Distance Representation in Bilingual Museum Catalogue Entries of Chinese Landscape Paintings’ (
Journal of Pragmatics, 2012), and ‘Quality Assessment for the Translation of Museum Texts: Application of a Systemic Functional Model’ (
Perspectives, 2010).

Mua cuốn sách điện tử này và nhận thêm 1 cuốn MIỄN PHÍ!
Ngôn ngữ Anh ● định dạng PDF ● Trang 171 ● ISBN 9789811523571 ● Kích thước tập tin 3.8 MB ● Nhà xuất bản Springer Singapore ● Thành phố Singapore ● Quốc gia SG ● Được phát hành 2020 ● Có thể tải xuống 24 tháng ● Tiền tệ EUR ● TÔI 7436591 ● Sao chép bảo vệ DRM xã hội

Thêm sách điện tử từ cùng một tác giả / Biên tập viên

67.442 Ebooks trong thể loại này