Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3, 000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.
Irene Ranzato
Translating Culture Specific References on Television [PDF ebook]
The Case of Dubbing
Translating Culture Specific References on Television [PDF ebook]
The Case of Dubbing
购买此电子书可免费获赠一本!
格式 PDF ● 网页 260 ● ISBN 9781317399612 ● 出版者 Taylor and Francis ● 发布时间 2015 ● 下载 3 时 ● 货币 EUR ● ID 4512978 ● 复制保护 Adobe DRM
需要具备DRM功能的电子书阅读器