Magdalena Nowinska 
Textos Sensíveis na Tradução Literária [EPUB ebook] 
Um Estudo de Caso

Support

O que uma tradutora ou um tradutor pode ou deve fazer quando percebe que o texto que está traduzindo parece questionável em termos éticos? Como decidir se o texto a ser traduzido é, de fato, eticamente questionável? Perguntas como estas fazem parte do trabalho de tradutores literários. Este livro, resultado de uma pesquisa de doutorado, apresenta diferentes abordagens de tradutores a partir de um caso paradigmático. O conto alemão. A faia dos judeus, de Annette von Droste-Hülshoff, publicado originalmente em 1842, foi, nos últimos cem anos, objeto de interpretações divergentes em relação aos seus motifs judaicos.
Parte dos seus tradutores considerou-o um texto sensível. A análise das traduções desse conto para 12 idiomas aborda a responsabilidade dos tradutores em relação aos textos traduzidos, indagando acerca dos fundamentos da autocompreensão de tradutores como agentes de comunicação intercultural.

€9.49
méthodes de payement

Table des matières

Capitulo 1: Die Judenbuche e motifs judaicos; Capitulo 2: Traducao literaria e atitudes; Capitulo 3: As ferramentas da analise; Capitulo 4: A analise do corpus de pesquisa.

A propos de l’auteur

Magdalena Nowinska é pesquisadora e tradutora literária. É mestre em História e Letras pela Universidade de Kiel, na Alemanha e doutora em Literatura Alemã e Tradução pela Universidade de São Paulo.

Achetez cet ebook et obtenez-en 1 de plus GRATUITEMENT !
Langue Portugais ● Format EPUB ● Pages 392 ● ISBN 9788546207206 ● Taille du fichier 4.1 MB ● Maison d’édition Paco e Littera ● Lieu Jundiaí  ● Pays BR ● Publié 2017 ● Téléchargeable 24 mois ● Devise EUR ● ID 8964985 ● Protection contre la copie Adobe DRM
Nécessite un lecteur de livre électronique compatible DRM

Plus d’ebooks du même auteur(s) / Éditeur

184 901 Ebooks dans cette catégorie