Magdalena Nowinska 
Textos Sensíveis na Tradução Literária [EPUB ebook] 
Um Estudo de Caso

الدعم

O que uma tradutora ou um tradutor pode ou deve fazer quando percebe que o texto que está traduzindo parece questionável em termos éticos? Como decidir se o texto a ser traduzido é, de fato, eticamente questionável? Perguntas como estas fazem parte do trabalho de tradutores literários. Este livro, resultado de uma pesquisa de doutorado, apresenta diferentes abordagens de tradutores a partir de um caso paradigmático. O conto alemão. A faia dos judeus, de Annette von Droste-Hülshoff, publicado originalmente em 1842, foi, nos últimos cem anos, objeto de interpretações divergentes em relação aos seus motifs judaicos.
Parte dos seus tradutores considerou-o um texto sensível. A análise das traduções desse conto para 12 idiomas aborda a responsabilidade dos tradutores em relação aos textos traduzidos, indagando acerca dos fundamentos da autocompreensão de tradutores como agentes de comunicação intercultural.

€9.49
طرق الدفع

قائمة المحتويات

Capitulo 1: Die Judenbuche e motifs judaicos; Capitulo 2: Traducao literaria e atitudes; Capitulo 3: As ferramentas da analise; Capitulo 4: A analise do corpus de pesquisa.

عن المؤلف

Magdalena Nowinska é pesquisadora e tradutora literária. É mestre em História e Letras pela Universidade de Kiel, na Alemanha e doutora em Literatura Alemã e Tradução pela Universidade de São Paulo.

قم بشراء هذا الكتاب الإلكتروني واحصل على كتاب آخر مجانًا!
لغة البرتغالية ● شكل EPUB ● صفحات 392 ● ISBN 9788546207206 ● حجم الملف 4.1 MB ● الناشر Paco e Littera ● مدينة Jundiaí  ● بلد BR ● نشرت 2017 ● للتحميل 24 الشهور ● دقة EUR ● هوية شخصية 8964985 ● حماية النسخ Adobe DRM
يتطلب قارئ الكتاب الاليكتروني قادرة DRM

المزيد من الكتب الإلكترونية من نفس المؤلف (المؤلفين) / محرر

184٬901 كتب إلكترونية في هذه الفئة