Magdalena Nowinska 
Textos Sensíveis na Tradução Literária [EPUB ebook] 
Um Estudo de Caso

Ondersteuning

O que uma tradutora ou um tradutor pode ou deve fazer quando percebe que o texto que está traduzindo parece questionável em termos éticos? Como decidir se o texto a ser traduzido é, de fato, eticamente questionável? Perguntas como estas fazem parte do trabalho de tradutores literários. Este livro, resultado de uma pesquisa de doutorado, apresenta diferentes abordagens de tradutores a partir de um caso paradigmático. O conto alemão. A faia dos judeus, de Annette von Droste-Hülshoff, publicado originalmente em 1842, foi, nos últimos cem anos, objeto de interpretações divergentes em relação aos seus motifs judaicos.
Parte dos seus tradutores considerou-o um texto sensível. A análise das traduções desse conto para 12 idiomas aborda a responsabilidade dos tradutores em relação aos textos traduzidos, indagando acerca dos fundamentos da autocompreensão de tradutores como agentes de comunicação intercultural.

€9.49
Betalingsmethoden

Inhoudsopgave

Capitulo 1: Die Judenbuche e motifs judaicos; Capitulo 2: Traducao literaria e atitudes; Capitulo 3: As ferramentas da analise; Capitulo 4: A analise do corpus de pesquisa.

Over de auteur

Magdalena Nowinska é pesquisadora e tradutora literária. É mestre em História e Letras pela Universidade de Kiel, na Alemanha e doutora em Literatura Alemã e Tradução pela Universidade de São Paulo.

Koop dit e-boek en ontvang er nog 1 GRATIS!
Taal Portugees ● Formaat EPUB ● Pagina’s 392 ● ISBN 9788546207206 ● Bestandsgrootte 4.1 MB ● Uitgeverij Paco e Littera ● Stad Jundiaí  ● Land BR ● Gepubliceerd 2017 ● Downloadbare 24 maanden ● Valuta EUR ● ID 8964985 ● Kopieerbeveiliging Adobe DRM
Vereist een DRM-compatibele e-boeklezer

Meer e-boeken van dezelfde auteur (s) / Editor

184.901 E-boeken in deze categorie